Titel: Aspectos de fraseografía bilingüe español-alemán: la equivalencia frente a la definición
Personen:Torrent-Lenzen, Aina
Jahr: 2008
Typ: Aufsatz
Verlag: Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Ortsangabe: Barcelona
In: Bernal, Elisenda/DeCesaris, Janet A. (Hgg.): Proceedings of the 13th EURALEX International Congress, Barcelona, Spain, 15 - 19 July 2008
Seiten: 1433-1443
Untersuchte Sprachen: Deutsch*German - Spanisch*Spanish
Schlagwörter: Internet-Lexikografie/Online-Lexikografie*internet lexicography/online lexicography
Kollokationen/Phraseologismen/Wortverbindungen*collocations/phraseologisms/multi word items
zweisprachige bzw. mehrsprachige Lexikografie*bilingual/multilingual lexicography
Medium: CD/DVD
URI: http://euralex.org/category/publications/euralex-2008/
Zuletzt besucht: 03.09.2018
Abstract: Aspects of bilingual phraseography Spanish-German - phraseological equivalence versus definition. In my paper I would like to discuss some problematic aspects of Spanish-German phraseography which frequently arise for both phraseologists and dictionary users. The document will focus, among other things, on the problems conveyed by the phraseological equivalents, the treatment that the contextual and partial phraseological equivalents should receive, and in some cases, the benefit of introducing definitions. In addition to this, it will also deal with how some verbal phraseological units of the German language should be mentioned if they constitute equivalents to units in Spanish. The practical experience that allows me to perform the analysis of the above-mentioned questions is the Spanish-German Dictionary on Idioms, currently being compiled by our team in association with the University of Applied Sciences in Cologne (Fachhochschule Köln).