Titel: Pushing Back the Origin of Bantu Lexicography: The Vocabularium Congense of 1652, 1928, 2012
Personen:De Kind, Jasper/de Schryver, Gilles-Maurice/Bostoen, Koen
Jahr: 2012
Typ: Aufsatz
Periodikum: Lexikos. Journal of the African Association for Lexicography
Seiten: 159-194
Band: 22
Schlagwörter: Adaptivität*adaptivity
audio-visuelle Medien/Multimedia*audio-visual media/multimedia
Datenbank*data base
historische Lexikografie*historical lexicography
URI: http://lexikos.journals.ac.za/pub/issue/view/71
Zuletzt besucht: 29.10.2018
Abstract: In this article, the oldest Bantu dictionary hitherto known is explored, that is the Vocabularium Latinum, Hispanicum, e Congense, handed down to us through a manuscript from 1652 by the Flemish Capuchin Joris van Gheel, missionary in the Kongo (present-day north-western Angola and the southern part of the Lower Congo Province of the DRC). The manuscript was heavily reworked by the Belgian Jesuits Joseph van Wing and Constant Penders, and published in 1928. Both works are currently being digitized, linked and added to an interlingual and multimedia database that revolves around Kikongo and the early history of the Kongo kingdom. In Sections 1 and 2 the origins of Bantu lexicography in general and of Kikongo metalexicography in particular are revisited. Sections 3 and 4 are devoted to a study of Van Gheel's manuscript and an analysis of Van Wing and Penders' rework. In Sections 5 and 6 translation equivalence and lexicographical structure in both dictionaries are scrutinized and compared. In Section 7, finally, all the material is brought together.