Titel: |
Die Rolle der syntagmatischen Information bei der Übersetzung: Ein Gesamtüberblick sowie eine Auseinandersetzung mit online Wörterbüchern und Valenzwörterbüchern |
Personen: | Domínguez Vázquez, María J. |
Jahr: |
2013 |
Typ: |
Aufsatz |
Periodikum: |
Lexicographica. Internationales Jahrbuch für Lexikographie. International annual for lexicography. Revue internationale de lexicographie
|
Seiten: |
43-68 |
Band: |
29 |
Untersuchte Sprachen: |
Deutsch*German - Spanisch*Spanish |
Schlagwörter: |
Internet-Lexikografie/Online-Lexikografie*internet lexicography/online lexicography
Übersetzung*translation
Valenz im Wörterbuch*valency in dictionaries
zweisprachige bzw. mehrsprachige Lexikografie*bilingual/multilingual lexicography
|
Abstract: |
Eine Auseinandersetzung mit der Rolle syntagmatischer Information in
online Wörterbüchern und Valenzwörterbüchern zwecks einer Übersetzung sowie
der Begründung, dass kontrastive Valenzwörterbücher für gewisse Konsultationen
angebrachter sind als die vom Benutzer häufig zu Rate gezogenen Wörterbücher, ist
das zentrale Anliegen dieses Beitrags. Diesbezüglich werden unterschiedliche mit der
Übersetzung zusammenhängende Phänomene ausgeführt.
Der Frage, ob in zweisprachigen elektronischen Bedeutungswörterbüchern für
das Sprachenpaar Deutsch-Spanisch die valenzfundierte Information die korrekte
Verwendung eines Valenzträgers ermöglicht, wird nachgegangen. Weiterhin werden
Internetwörterbücher mit Nutzerpartizipation einer Analyse unterzogen: da je nach
Wörterbuch der Benutzer an unterschiedlichen Phasen der Werkerstellung und -korrektur
teilnehmen darf, wird geprüft, ob in derartigen Nachschlagewerken signifikative
Optimierungsfortschritte hinsichtlich der Disambiguierung der Äquivalente
gegenüber den Werken ohne Nutzerpartizipation festzustellen sind und ebenfalls
welcher Status der Übersetzung zugeschrieben wird. Einblicke in das Schwergewicht
der syntagmatischen Information lässt die Betrachtung ihrer Foren gewinnen. Im
Fall der Valenzwörterbücher befasse ich mich mit der Rolle der Übersetzung bei der
Erstellung von Valenzwörterbüchern und mit übersetzungs- sowie sprachbedingten
und lexikographischen Schwierigkeiten, die eng mit dem Wörterbuchtyp verbunden
sind. Optimierungsvorschläge und aktuelle Tendenzen werden erläutert. |