Titel: |
Verwechslungsfehler oder Wandel - sprachliche Veränderungen der Gegenwart und ihre lexikografische Dokumentation |
Personen: | Storjohann, Petra/Schnörch, Ulrich |
Jahr: |
2016 |
Typ: |
Aufsatz |
Periodikum: |
Acta Universitatis Carolinae Philologica |
Seiten: |
133-173 |
Heft: |
4 |
Untersuchte Sprachen: |
Deutsch*German |
Schlagwörter: |
Adaptivität*adaptivity
Internet-Lexikografie/Online-Lexikografie*internet lexicography/online lexicography
korpusbasierte Lexikografie*corpus-based lexicography
semantische Relationen im Wörterbuch*semantic/sense relations in dictionaries
|
Abstract: |
Lexicographic meaning descriptions of German lexical items which
are formally and semantically similar and therefore easily confused
(so-called paronyms) often do not reflect their current usage of
lexical items. They can even contradict one's personal intuition or disagree
with lexical usage as observed in public discourse. The reasons are
manifold. Language data used for compiling dictionaries is either outdated,
or lexicographic practice is rather conventional and does not take
advantage of corpus-assisted approaches to semantic analysis. Despite
of various modern electronic or online reference works speakers face
uncertainties when dealing with easily confusable words. These are for
example sensibel/sensitiv (sensitive) or kindisch/kindlich (childish/childlike).
Existing dictionaries often do not provide satisfactory answers as
to how to use these sets correctly. Numerous questions addressed in
online forums show where uncertainties with paronyms are and why
users demand further assistance concerning proper contextual usage (cf.
Storjohann 2015). There are different reasons why users misuse certain
items or mix up words which are similar in form and meaning. As data
from written and more spontaneous language resources suggest, some
confusions arise due to ongoing semantic change in the current use of
some paronyms. This paper identifies shortcomings of contemporary
German Dictionaries and discusses innovative ways of empirical lexicographic
work that might pave the way for a new data-driven, descriptive
reference work of confusable German terms. Currently, such a guide is
being developed at the Institute for German Language in Mannheim
implementing corpora and diverse corpus-analytical methods. Its objective
is to compile a dictionary with contrastive entries which is a useful
reference tool in situation of language doubt. At the same time, it aims at
sensitizing users of context dependency and language change. |