Titel: |
The Reversed Dutch-Slovene database: Shortcomings and Some Contrastive Linguistic Issues |
Personen: | Srebnik, Anita |
Jahr: |
2011 |
Typ: |
Aufsatz |
Verlag: |
Trojina, Institute for Applied Slovene Studies/ Lexical Computing Ltd. |
Ortsangabe: |
Ljubljana/ Brighton |
In: |
Kosem, Iztok/Kosem, Karmen (Hgg.): Electronic lexicography in the 21st Century: New Applications for New Users. Proceedings of eLex2011, Bled, Slowenien, 10 - 12 November 2011 |
Seiten: |
268-273 |
Untersuchte Sprachen: |
Niederländisch*Dutch - Slowenisch*Slovenian |
Schlagwörter: |
Datenbank*data base
Datenmodellierung*data modelling
Textproduktion*text production
zweisprachige bzw. mehrsprachige Lexikografie*bilingual/multilingual lexicography
|
URI: |
http://elex2011.trojina.si/Vsebine/proceedings.html |
Zuletzt besucht: |
10.09.2018 |
Abstract: |
In 2007 a Dutch-Slovenian dictionary was compiled for the purpose of decoding. The paper describes the process of reversing it and its result; the converted Slovenian-Dutch database and the subdivision of entries into distinct groups. A general review of the converted database addresses some contrastive relations between Dutch and Slovene; valuable encoding information for the new dictionary, two-way translation dynamics, and the discovery of some inconsistencies of the source Dutch-Slovenian dictionary. The shortcomings of the reversing process, like the absence of multi-word headwords and the parts of headwords inside brackets will have to be resolved in the next conversion round. The main problem to be solved is insufficient lemmatizing and POS-tagging of Dutch separable verbs used separately in a context - which proved to be a universal issue of tagging Dutch texts. The analysis of the converted database is only one step towards a reversed dictionary. Prior to the inclusion of the converted and post-edited database into a reversed dictionary, a monolingual analysis of Slovenian has to be carried out by various monolingual sources and tools. |