Titel: The presentation of set phrases and collocations in bilingual dictionaries with focus on an Icelandic-French dictionary
Personen:Davidsdottir, Rosa E.
Jahr: 2012
Typ: Aufsatz
Verlag: Universitetet i Oslo, Institutt for lingvistiske og nordiske studier
Ortsangabe: Oslo
In: Fjeld, Ruth V./Torjusen, Julie M. (Hgg.): Proceedings of the 15th EURALEX International Congress 2012, Oslo, Norway, 7 - 11 August 2012
Seiten: 676-681
Untersuchte Sprachen: Französisch*French - Isländisch*Icelandic
Schlagwörter: Fremdspracherwerb*foreign/second language acquisition
Kollokationen/Phraseologismen/Wortverbindungen*collocations/phraseologisms/multi word items
Lernerlexikografie*learner's lexicography
zweisprachige bzw. mehrsprachige Lexikografie*bilingual/multilingual lexicography
Medium: Online
URI: http://euralex.org/category/publications/euralex-oslo-2012/
Zuletzt besucht: 17.09.2018
Abstract: This paper presents a PhD thesis whose aim is to analyse the methodological concepts pertaining to the composition of bilingual dictionaries with a focus on the language pair Icelandic and French and example entries for an Icelandic-French dictionary. Set phrases, such as idioms, for example Il pleut des cordes ('It's raining cats and dogs') as well as collocations, for example se brosser les dents ('to brush one's teeth') are important for the language learner but are often neglected in bilingual dictionaries despite various linguists having pointed out the importance of taking them into account in lexicography. Therefore, special attention will be paid to the presentation of set phrases and collocations in a bilingual dictionary destined to help with encoding from a mother tongue to a foreign language (an L1 → L2 dictionary). In the thesis, it will be examined how bilingual dictionaries can give more information on set phrases and collocations in the target language and thus be a better tool for the language learner. Propositions will be exemplified with selected entries for an Icelandic-French dictionary with explanations and scientific argumentation for the choices made. We set out to establish a model for an Icelandic-French electronic dictionary that will be as detailed as possible, in terms of examples, and focused on collocations and set phrases. The thesis is a contribution to research in the field of bilingual lexicography and aims to contribute to the making of bilingual dictionaries in general, regardless of the languages in question. It is hoped that the outcome will also serve as a foundation for a new Icelandic-French dictionary as the need for a new one to meet the expectations of users in the 21st century has become considerable.