Titel: |
Pragmatic Meaning in Lexicographical Description: Semantic Prosody on the Go |
Personen: | Šorli, Mojca |
Jahr: |
2014 |
Typ: |
Aufsatz |
Verlag: |
Institute for Specialised Communication and Multilingualism |
Ortsangabe: |
Bolzano/Bozen |
In: |
Abel, Andrea/Vettori, Chiara/Ralli, Natascia: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 |
Seiten: |
477-491 |
Untersuchte Sprachen: |
Englisch*English - Slowenisch*Slovenian |
Schlagwörter: |
Datenbank*data base
einsprachige Lexikografie*monolingual lexicography
Internet-Lexikografie/Online-Lexikografie*internet lexicography/online lexicography
korpusbasierte Lexikografie*corpus-based lexicography
Pragmatik im Wörterbuch*pragmatics in dictionaries
semantische Relationen im Wörterbuch*semantic/sense relations in dictionaries
zweisprachige bzw. mehrsprachige Lexikografie*bilingual/multilingual lexicography
|
Medium: |
Online |
URI: |
http://euralex.org/category/publications/euralex-2014/ |
Zuletzt besucht: |
22.10.2018 |
Abstract: |
The present paper focuses on ways in which the pragmatic (functional) meaning, known in corpus linguistics as semantic prosody, is
treated in monolingual and also bilingual dictionaries. We have analysed a selection of lexicographical descriptions, as they are
represented in the Slovene Lexical Database (SLD), comparing them to a number of English and Slovene lexical sources, and
demonstrated how corpus-derived pragmatic meaning can become an integral part of dictionary definitions. This is particularly
important for the treatment of phraseology and idiomatics, where greater involvement of pragmatics is demonstrated. A tentative
typology was compiled for the purpose of this analysis in order to categorise lexical units according to their inner semantic-pragmatic
relations, with a view to examining the implications for the monolingual dictionary treatment of individual items, as well as any
potential strategies that could be applied, on the basis of the posited categories, to their translation. We have also pointed out the
treatment of individual lexical units in the selected bilingual dictionaries. |