Titel: |
What a Multilingual Loanword Dictionary can be used for: Searching the Dizionario di italianismi in francese, inglese, Tedesco (DIFIT) |
Personen: | Heinz, Matthias/Gärtig, Anne-Kathrin |
Jahr: |
2014 |
Typ: |
Aufsatz |
Verlag: |
Institute for Specialised Communication and Multilingualism |
Ortsangabe: |
Bolzano/Bozen |
In: |
Abel, Andrea/Vettori, Chiara/Ralli, Natascia: Proceedings of the 16th EURALEX International Congress: The User in Focus, Bolzano/Bozen, Italien 15 - 19 July 2014 |
Seiten: |
1099-1107 |
Untersuchte Sprachen: |
Englisch*English - Französisch*French - Italienisch*Italian |
Schlagwörter: |
Adaptivität*adaptivity
Entlehnung*borrowing
Fachlexikografie*specialised lexicography/LSP lexicography
Internet-Lexikografie/Online-Lexikografie*internet lexicography/online lexicography
Printlexikografie*print lexicography
zweisprachige bzw. mehrsprachige Lexikografie*bilingual/multilingual lexicography
|
Medium: |
Online |
URI: |
http://euralex.org/category/publications/euralex-2014/ |
Zuletzt besucht: |
22.10.2018 |
Abstract: |
The poster outlines the structure and practical use of the Dizionario di italianismi in francese, inglese, tedesco (DIFIT), a dictionary
registering Italian loanwords in three languages published in print and currently being prepared for digital reedition. This specialized
lexicographical resource focuses on language contact resulting in synchronic and diachronic lexical transfer from the Italian language
to French, English and German. Italian as a culturally extremely rich and diverse source for borrowings has extensively influenced
other languages in different historic phases all along the past centuries. The DIFIT reflects this rich European heritage of borrowings in
a maximal variety of lexical fields.
Major methodological aspects in and prior to editing the dictionary included the delimitation and exploration of the source material and
deciding on depth of historical coverage as well as defining the information programme of the microstructure. At the same time,
limitations of the general lexicographical documentation on both Italian and the three recipient languages presented particular
challenges. The poster displays results of some first quantitative research on linguistic aspects of the borrowed elements in DIFIT and
gives an outlook on the ongoing project of digitizing the lexicographical data by means of an online database documenting the
linguistic impact of Italian as a global donor language (Osservatorio degli italianismi nel mondo/OIM, hosted by the Accademia della
Crusca). |