Wörterbuch zur Verbvalenz









übersetzen (Lesart 3)

Strukturbeispiel

jemand/etwas übersetzt etwas mit etwas

Im Sinne von

jemand/etwas gibt etwas mit etwas Äquivalentem einer anderen Sprache wieder

Satzbauplan

K sub , K akk , ( K prp )

Beispiele

(1)
Mediation, das übersetzen wir am einfachsten mit 'Vermittlung'. (Braunschweiger Zeitung, 15.04.2009; Diplomatie gegen Nachbar-Zoff)
(2)
Alle Wörterbücher übersetzen „adorer“ mit „anbeten, verehren, lieben“. (nach Zeit, 16.05.1986, S. 47)
(3)
Ich wusste nicht, wie ich gentleman“ übersetzen sollte. (Zeit, 29.3.85, S. 10)
(4)
Diesen Ausdruck kann man nur erklären, aber nicht adäquat übersetzen.

Belegungsregeln

K sub : NP im Nom/ProP im Nom/GWS

K akk : NP im Akk/ProP im Akk/GWS

K prp : mit +Zeichengruppe

(5)
Der Titel des Films „Eat the Peach“ könnte frei mit „Verwirkliche deinen Traum“ übersetzt werden. (nach Mannheimer Morgen, 28.08.1986, S. 32)

Passivkonstruktionen

Werden-, Sein-Passiv

werden:
(6)
Übersetzt wird "gathering" mit "Sammeln", "Erfassen" oder "Zusammenkunft". (Braunschweiger Zeitung, 02.05.2008)
sein:
(7)
Da kann es hilfreich sein, wenn wir bedenken, dass das Wort Demut im Lateinischen mit «humilitas» übersetzt ist. (Die Südostschweiz, 13.09.2008; Demut)

Anmerkungen

Die Zeichengruppe kann unterschiedliche syntaktische Ausprägungen haben.