Wörterbuch zur Verbvalenz









übersetzen als (Lesart 4)

Strukturbeispiel

jemand/etwas übersetzt etwas als ein solches

Im Sinne von

jemand/etwas gibt etwas als ein solches sprachliches Äquivalent wieder

Satzbauplan

K sub , K akk , K prd

Beispiele

(1)
Er übersetzte die transference (Übertragung) als „psychische Umstellung von Gefühlen und Wünschen“. (nach Zeit, 16.05.1986, S. 47)
(2)
Mein Wörterbuch übersetzt den Satz „We had a lazy holiday.“ als „Wir haben im Urlaub nur gefaulenzt.“
(3)
"Sorgerecht" übersetzt Braun als das Recht, sich Sorgen zu machen. (die tageszeitung, 01.11.2008, S. VI)

Belegungsregeln

K sub : NP im Nom/ProP im Nom/GWS

K akk : NP im Akk/ProP im Akk/GWS

K prd : als-Gruppe mit NP im Nom/mit sprachlichem Ausdruck

(4)
Das jiddische Wort übersetzt er als „intelligente Frechheit“; aber „etwas Sympathisches“ sei auch dabei. (Zeit, 03.01.1997, S. 41)

Passivkonstruktionen

Werden-, Sein-Passiv

werden:
(5)
Pfifferling wird als Eierschwammerl übersetzt. (die tageszeitung, 21.08.2004, S. 20)
sein:
(6)
Um 17 Uhr c.t. soll die Vorlesung anfangen, das "cum tempore" ist in der Ankündigung als "mit Verspätung" übersetzt. Wer sich einen Sitz am Rednerpult sichern will, muss allerdings pünktlich sein. (die tageszeitung, 25.06.2003, S. 14)

Anmerkungen

Der sprachliche Ausdruck kann unterschiedliche syntaktische Ausprägungen haben.