(1) |
Er übersetzte
die
transference (Übertragung)
als „psychische Umstellung von
Gefühlen und Wünschen“. (nach Zeit, 16.05.1986,
S. 47)
|
(2) |
Mein Wörterbuch übersetzt
den Satz „We had a lazy holiday.“
als „Wir haben im Urlaub
nur gefaulenzt.“
|
(3) |
"Sorgerecht" übersetzt
Braun
als das Recht, sich Sorgen zu
machen. (die tageszeitung, 01.11.2008, S.
VI)
|
• K sub : NP im Nom/ProP im Nom/GWS
• K akk : NP im Akk/ProP im Akk/GWS
• K prd : als-Gruppe mit NP im Nom/mit sprachlichem Ausdruck
(4) |
Das jiddische Wort übersetzt er
als „intelligente
Frechheit“; aber „etwas Sympathisches“ sei auch dabei. (Zeit, 03.01.1997, S. 41)
|
Werden-, Sein-Passiv
werden:(5) |
Pfifferling wird als Eierschwammerl übersetzt. (die
tageszeitung, 21.08.2004, S. 20)
|
(6) |
Um 17 Uhr c.t. soll die Vorlesung anfangen, das "cum tempore" ist in der Ankündigung
als "mit Verspätung" übersetzt. Wer sich einen Sitz am Rednerpult sichern will, muss allerdings
pünktlich sein. (die tageszeitung, 25.06.2003, S. 14)
|
• Der sprachliche Ausdruck kann unterschiedliche syntaktische Ausprägungen haben.