linkes Außenfeld

Definition

Das linke Außenfeld ist eine Erweiterung des uniformen Modells im Sinne der Systematischen Grammatik und bezeichnet einen Abschnitt an der linken Satzperipherie vor dem Vorfeld.

Erläuterungen

Das linke Außenfeld kann durch verschiedenartige Einheiten besetzt werden, die syntaktisch nicht in den Satz integriert sind (Zifonun 1997, S. 1577). Die vorkommenden Elemente sind hierbei interaktive Einheiten wie Interjektionen, Responsive oder Anredeformen (1-3), koordinierende Ausdrücke (4), linksangebundene Thematisierungsausdrücke (Linksversetzungen) (5) oder freie Thematisierungsausdrücke (hängende Topics) (6), die dann im Vorfeld durch ein Pronomen oder ein Adverb anaphorisch aufgenommen werden (braun markiert in den Beispielen 5-6). Die Thematisierungsausdrücke sind "intonatorisch/graphisch, topologisch und in der Form der Themafortführung unterschiedlich eng an den nachfolgenden Satz angeschlossen [...]; sie sind jedoch nicht als Bestandteil des Satzes zu betrachten [...]" (Zifonun 1997, S. 1580).

linkes AußenfeldVorfeldlSklMittelfeldrSklNachfeld
i.Also,diese Art von Belastungkannich nicht längerleistenals unbedingt notwendig.
ii.Kevin,Dulässtjetzt diesen Unsinn!
iii.Diese Stadt,diehabich immer gernbesucht,muss ich sagen.
iv.Hey,kommstdu malher?

lSkl = linke Satzklammer
rSkl = rechte Satzklammer

Die verschiedenen Elemente des linken Außenfeldes können auch in Kombination auftreten, dabei bestehen gewisse Abfolgepräferenzen: Interaktive Einheiten gehen koordinierenden Ausdrücken voran, diese stehen ihrerseits vor Thematisierungsausdrücken. Dabei gilt: "Die lineare Abfolge der Außenfeldelemente bestimmt sich grob nach der Grad ihrer Bindung an den nachfolgenden Satz" (Zifonun et al. 1997, S. 1580). Basierend auf diesem Umstand wird das Innere des linken Außenfeldes anhand der Unterscheidung verschiedener Positionen genauer differenziert (die folgende Darstellung stammt aus Zifonun et al. 1997, S. 1580):

linkes AußenfeldVorfeldlSkl
IntVokKjkKonpLT/FT
Hallo,Vera,wiegehtes dir?
Ach,unddassollich glauben?
Aberimmerhin:wirhabennicht verloren.
Alsoden Jens,denkenneich gut.
Unddie Treue,sieistdoch kein leerer Wahn!

Int/Vok = interaktive Einheiten/Anredeformen
Kjk/Konp = koordinierende Ausdrücke/Konnektivpartikeln
LT/FT = linksangebundene/freie Thematisierungsausdrücke

Beispiele

  1. Ach, gib dir doch mal einen Ruck!
  2. Nein, das habe ich nie und nimmer behauptet.
  3. Frau Morgenthaler, wo waren Sie gestern Abend zwischen 21 und 23 Uhr?
  4. Im übrigen, Abonnent unserer Zeitschrift können sie dann auf jeden Fall bleiben.
  5. Den Löwen, den würde ich nicht streicheln.
  6. Der Löwe, den würde ich nicht streicheln.

Hinweise

Anstelle eines linken Außenfelds differenzieren andere Ansätze zwischen unterschiedlichen Feldern oder Positionen für Elemente vor dem Vorfeld. Wöllstein 2014, S. 68ff. beschreibt beispielsweise eine Linksversetzungs-/bzw. Vor-Vorfeldposition (VVF), ein Außenfeld (AF) und ein Anschlussfeld für koordinierende Ausdrücke (AN), Felder die teilweise den oben dargestellten Positionen zur Feindifferenzierung des linken Außenfeld entsprechen:

[ANUnd] [AFwenn das sein Hund wäre], [VVFder Chef], [VFder] würde ihm keinen Zucker geben. (nach Wöllstein 2014, S. 71)

VVF und AF entsprechen hierbei LT und FT. Entgegen obiger Darstellung stellt Wöllstein 2014, S. 68f. fest, dass linksangebundene Thematisierungsausdrücke (Linksversetzungen) ein syntaktisch integrierter, echter Teil des Satzes sind (siehe dazu auch Frey 2005, Altmann/ Hofmann 2008) und positioniert diese im VVF. Dagegen seien die im AF positionierten freien Thematisierungsausdrücke (hängendes Topik) syntaktisch unabhängige, desintegrierte Konstituenten und damit kein Teil des Satzes.

Im Rahmen des Handbuchs der deutschen Konnektoren (HDK) wird mit einem starken Fokus auf Konnektoren die Bezeichnung Nullstelle verwendet.

Das Pendant zum linken Außenfeld ist das rechte Außenfeld an der rechten Satzperipherie.

Siehe auch

Andere Bezeichnungen

Außenstellung, Nullstelle, Vor-Vorfeld, Vorvorfeld

Übersetzungen

champ externe gauche (französisch), campo esterno sinistro (italienisch), (venstre ytterfelt) (norwegisch), lewe pole (poza ramą zdania) (polnisch), (külső pozíció az előmező előtt) (ungarisch)

Zum Text

Letzte Änderung
Aktionen
Seite merken
Seite als PDF
Seite drucken
Seite zitieren

Seite teilen

Weiterführend