Abtönungspartikeln als Supplemente

andere Bezeichnungen:

Modalpartikel, Einstellungspartikel, illokutive Partikel, Intensitätspartikel

Bestand:

aber, auch, bloß, bloß, denn, denn, doch, doch, eben, eh, eigentlich, eigentlich, einfach, etwa, fei, halt, ja, ja, mal, man, nicht, nur, ruhig, ruhig, schon, schon, überhaupt, überhaupt, vielleicht, wohl, wohl. (rot = betont)

fei (Das war fei lustig.) und man (Lass man den Erich machen.) sind regional begrenzt. Einige Abtönungspartikeln haben - wie aus der Liste oben ersichtlich - betonte Homographen, die aber eigenständige Mitglieder dieser Partikelsubklasse sind. Eh kommt nur betont vor.

Neben den Satzadverbialia und den Verbgruppenadverbialia können Abtönungspartikeln als Supplemente auftreten.

Abtönungspartikeln können nur als Supplemente und nicht als Komplemente fungieren. Als Supplemente sind sie für die Bildung eines korrekten Satzes nicht notwendig. Wie alle Partikeln bilden auch die Abtönungspartikeln keine Phrasen. Sie können - im Gegensatz zu den Adverbialia - nicht allein im Vorfeld stehen und sind nicht erfragbar.

Einige Abtönungspartikeln haben Homonyme in anderen Wortklassen, aus denen sie sich entwickelt haben. Z. B.: Konjunktoren (aber, denn), Gradpartikeln (nur, schon), Adverbien (vielleicht) oder Adjektive (einfach, ruhig). Die Abtönungspartikeln haben beim Wortartenwechsel aber die 'ursprüngliche' Bedeutung weitgehend verloren und ihre Bedeutung ist abgeschwächt oder verblasst.


In der Norsk referansegrammatikk gibt es keine eigene Kategorie für Abtönungspartikeln. Wörter wie nå, da, nok, vel, visst werden als (modale) 'setningsadverbial' bzw. Modalpartikeln geführt. Sie stehen im 'midtfelt' und sind immer unbetont:

Jeg er ikke helt uerfaren.
Hun har da taklet slike situasjoner før.
Du har jo møtt henne mange ganger.
Det er nok best at du går nå.
Du har vel vært hos tannlegen før?
Dette var visst et sjokk for deg.

Einige dieser Wörter können auch im 'sluttfelt' stehen. In diesem Fall sind sie 'frie adverbial' und können betont sein:

Jeg har maset NOK.
Du må bli med .

Im Unterschied zum Deutschen können einige dieser Adverbialia auch, mit Komma abgetrennt, nach dem 'sluttfelt' an den Satz angehängt werden. In manchen Fällen stehen sie sogar sowohl im 'midtfelt' als auch am Ende des Satzes:

Nå må du komme, da!
Du er (vel) ikke redd, vel?
Hun er jo inne, jo.
Han er ikke helt i form, visst.

Im Vergleich zum Deutschen ist das Norwegische eine partikelarme Sprache.


Die Abtönungspartikeln bilden keine Phrasen. Möglich sind allerdings Kombinationen von verschiedenen Abtönungspartikeln:
Du hast doch wohl nicht etwa Angst?


Tonbeispiel


Abtönungspartikeln werden häufiger in der gesprochenen als in der geschriebenen Sprache verwendet. Bei einer Befragung von 82 Muttersprachlern empfand die überwiegende Mehrheit Dialog A als "natürlich, warm, flüssig, freundlich", Dialog B hingegen als "abweisend, hölzern, kontaktschwach". Da die beiden Dialoge bis auf die Abtönungspartikeln identisch sind, scheint die unterschiedliche Einschätzung auf diese 'unscheinbaren' Wörter zurückzuführen sein. Aus Weydt u.a., 1983: 11

Dialog A:
Dialog B:


Mit folgendem Test können Abtönungspartikeln von den beiden anderen Supplementtypen Satzadverbialia und Verbgruppenadverbialia unterschieden werden:

Test für Abtönungspartikeln
Wenn die Paraphrase eines Aussagesatzes mit einem Ausdruck a mit 'Es ist / war der Fall, dass ...' wie in den folgenden Beispielen nicht möglich ist, handelt es sich bei dem Ausdruck a um eine Abtönungspartikel.

Wenn die Paraphrase nicht möglich ist, handelt es sich beim Ausdruck um eine Abtönungspartikel.

Beispiele für eine Abtönungspartikel:

Es regnet ja.
* 'Es ist der Fall, dass es ja regnet.'

Er ist doch gekommen.
* 'Es ist der Fall, dass er doch gekommen ist!'

Wenn die Paraphrase möglich ist, handelt es sich um einen Satz mit Satzadverbiale oder mit Verbgruppenadverbiale.

Beispiel für ein Satzadverbiale:

Es regnet heute.
'Es ist der Fall, dass es heute regnet.'

Beispiel für ein Verbgruppenadverbiale:

Es regnet in Strömen.
'Es ist der Fall, dass es in Strömen regnet.'


Abtönungspartikeln dienen dem Ausdruck von Erwartungen und Einstellungen der Sprecher. Sie unterstützen die Einordnung der Äußerungen in den jeweiligen Handlungszusammenhang. Damit verbunden ist oft eine bestimmte Abtönung oder Einfärbung der betreffenden Äußerung z. B. als Abschwächung einer Aufforderung durch doch und mal :

Kommen Sie doch mal wieder!

oder als Ausdruck des Erstaunens in Ausrufen durch (das unbetonte) ja :

Das ist ja unglaublich!

Die abtönende Wirkung kann aber auch eine Verstärkung sein, z. B. bei einer Warnung oder Drohung mit (dem betonten) ja :

Mach das ja nicht noch einmal!


Die norwegischen Modaladverbialia dienen ebenfalls dem Ausdruck von Sprechereinstellungen und -erwartungen. Die Norsk referansegrammatikk unterscheidet zwischen Adverbialia, die dazu dienen, den Inhalt zu verstärken (nå, da, jo) und denen, die eher der Abschwächung dienen (nok, vel, visst). Ein weiteres Kriterium ist, ob das Adverbiale zum Sender hin orientiert ist (ego-orientiert), wie und (in den meisten Fällen) nok, oder zum Empfänger (alter-orientiert), wie da oder vel. Die Adverbialia jo und visst sind in Bezug auf Ego- vs. Alter-Orientierung neutral. Im Deutschen lassen sich entsprechende Abtönungspartikeln nicht so leicht nach Sender- vs. Empfängerorientierung klassifizieren.

Jeg vil helst ta den med meg. (Verstärkend, ego-orientiert)
(Ähnlich im Deutschen: Ich will das/den nun mal am liebsten mitnehmen.)
Han er nok hjemme nå. (Abschwächend, ego-orientiert)
(Ähnlich im Deutschen: Er ist wohl (vermutlich) jetzt zu Hause.)
Hun er da ingen nybegynner! (Verstärkend, alter-orientiert)
(Ähnlich im Deutschen: Sie ist schließlich keine Anfängerin!)
Hun er vel ikke hjemme nå. (Abschwächend, alter-orientiert)
(Ähnlich im Deutschen: Sie ist jetzt wohl nicht zu Hause.)
Din påstand er jo absurd. (Verstärkend, neutral)
(Ähnlich im Deutschen: Deine Behauptung ist ja/doch absurd.)
Vi har visst møtt hverandre før. (Abschwächend, neutral)
(Ähnlich im Deutschen: Wir haben uns sicher früher schon mal getroffen.)

In gewissen Kontexten kann auch nesten als Modaladverbiale verwendet werden (in ähnlicher Bedeutung wie eigentlich im Deutschen):

Det var nesten bra at det kom regn nå.
(Ähnlich im Deutschen: Es war eigentlich gut, dass es jetzt geregnet hat.)
Du får nesten prøve å klare deg selv.
(Ähnlich im Deutschen: Du solltest eigentlich/am besten versuchen, selber zurecht zu kommen.)


Wie Satzadverbialia beziehen sich auch Abtönungspartikeln auf den ganzen Satz. Besonders modale Satzadverbialia sind in ihrer Funktion den Abtönungspartikeln ähnlich:

Das ist wohl ein Irrtum. (= Abtönungspartikel)
Das ist wahrscheinlich ein Irrtum. (= Satzadverbiale)


Literatur: Harald Weydt, Maria Thurmair, Armin Burkhardt


Übung: Abtönungspartikeln

Übung: Aussagen zu Abtönungspartikeln

Übung: aber, ruhig und halt als Abtönungspartikeln

Übung: einfach als Abtönungspartikel


Zum Text

Autor(en)
Wiebke Ramm
Letzte Änderung
Aktionen
Seite als PDF
Seite drucken
Seite zitieren

Seite teilen