Mitteltonmuster
Das Mitteltonmuster (auch: progredientes Tonmuster) wird vor allem für die Überbrückung von Binnengrenzen nicht-finaler Intonationsgruppen eingesetzt. Das Zeichen für die progrediente Intonation ist →, der ihn charakterisierende Tonverlauf ist gleichbleibend bis leicht steigend.
Grammatikalisch entspricht das Mitteltonmuster syntaktischen Konstruktionen innerhalb eines Satzes, dabei kommt es vor
- zwischen Phrasen, Teilsätzen, nach Ausdrücken im linken Außenfeld, vor Ausdrücken im rechten Außenfeld, vor und nach Parenthesen
- an der Grenze nicht-letzter, narrativer Aussagesätze
Das progrediente Tonmuster kommt auch bei Koordination und bei Supplementsätzen vor.
Im Bereich der Koordination finden wir Progredienz bei der Reihung (ohne Konjunktor) und bei der Koordination (mit Konjunktor).
(1a) Auf der Tagung hat er Simon getroffen →
anschließend traf er Günter ↓
Au Congrès ↗ il a
rencontré Simon,↘ après ↗ il a
rencontré Gauthier.↓
(1b) Sie [brachen mit einer Axt die Terrassentür auf] →
und [gelangten so in das Wohnzimmer]. ↓
Ils ont forcé la porte de la terrasse avec une
hache → et comme ça ils ont pu pénétrer dans le salon.
(1c) Neben dem breit gefächerten Veranstaltungsprogramm finden vom
Frühjahr bis in den Herbst im Hof auch Hamburgs garantiert schönste Flohmärkte statt. ↓
Und die Lage direkt am idyllischen Goldbekkanal ist einmalig. [Hamburger
Morgenpost, 03.01.2008]
A côté d’un large éventail de manifestations
culturelles → ont lieu dans cette cour, du printemps jusqu’en automne, →
des marchés aux puces qui sont à coup sûr les plus beaux de Hambourg. ↓ Et
l’emplacement idyllique → tout près du canal Goldbek est simplement magnifique.
Bei Koordination mit Konjunktion ist Progredienz nur eine von mehreren Möglichkeiten:
(2a) [Ich war pünktlich], aber [sie war nicht da]. ↓
J’étais à l’heure, →
mais elle n’était pas là. ↓
(2b) [Ich war pünktlich], → aber [sie war
nicht da]. ↓
J’étais à l’heure mais
→ … elle n’était pas là. ↓
(2c) [Ich war pünktlich], → aber [sie war
nicht da]. ↓
J’étais à l’heure. → Mais elle n’était pas là … ↓
Supplementsätze werden mit progredientem Tonmuster angeschlossen:
(3) [Ich halte ihn doch für schuldig], → [obwohl er ein Alibi
hat] ↓
Il a beau avoir un alibi, →
pour moi il est coupable. ↓
(4) [Wir kommen deshalb mit dem Geld
aus], → [weil meine Frau mitverdient]. ↓
Si on s’en sort financièrement→
c’est seulement parce que ma femme travaille aussi. ↘
(5) [Das hat ihn geärgert], →
[dass es dann hieß], → er habe sich nicht gekümmert. ↓
Ça l’a vexé, ↘ qu’on dise après
coup → qu’il ne s’était occupé de rien. ↘