Supplement
andere Bezeichnungen:
Angabe, freie Angabe, Circonstant, adverbiale Bestimmung, Umstandsbestimmung
Supplemente sind sprachliche Ausdrücke (z. B.: Nominalphrasen, Adverbphrasen,
Präpositionalphrasen, Nebensätze, Infinitivkonstruktionen,
Abtönungspartikeln), die einen Satz oder einen
Verbalkomplex näher spezifizieren, z. B. in Hinblick auf Raum, Zeit, Art und Weise oder Relationen
wie Ursache, Zweck etc. oder - im Fall der Abtönungspartikeln - in Hinblick auf Erwartungen und
Einstellungen von Hörer und Sprecher.
Zusammen mit den Komplementen und dem Verbalkomplex
bilden die Supplemente die primären Komponenten des
Satzes. Supplemente sind allerdings im Gegensatz zu den Komplementen und dem
Verbalkomplex für einen grammatisch korrekten Satz nicht notwendig:
Wir haben damals dieses Problem doch schnell gelöst.
Wir haben dieses Problem doch schnell gelöst.
Wir haben dieses Problem schnell gelöst.
Wir haben dieses
Problem
gelöst.
---------------------------------------------------------
*Haben dieses Problem
gelöst.
*Wir dieses Problem gelöst.
Schon diese
einfache Weglassprobe führt zu einer ersten Unterscheidung von Komplementen und
Supplementen:
haben gelöst | Verbalkomplex |
wir (Ksub), dieses Problem (Kakk) | Komplemente |
damals, doch, schnell | Supplemente |
Eine weitere und differenziertere Unterscheidung von Komplement und
Supplement kann durch ein Testverfahren
erreicht werden.
Anmerkung zu den Supplementen im Italienischen
Termini wie Verbalkomplex (complesso verbale) oder Komplemente (complementi) sind auch im Italienischen geläufig, nur der Begriff Supplement als solcher ist ganz neu. Erst die Lexik-Grammatik und die Valenzforschung des Italienischen haben die traditionelle dreifache Einteilung (Subjekt, Prädikat und Komplement) aufgegeben. Das Verb ist das zentrale Element im Satz, um welches sich die primären Satzkomponenten, die Verbkomplemente (complementi di verbo) gruppieren.
Erst Ende der 80er Jahre haben neue Tendenzen in die it. Grammatik (s. Renzi/Salvi/Cardinaletti) Eingang gefunden und folglich auch neue Begriffe. Supplemente könnten den sogenannten complementi di frase oder complementi circostanziali entsprechen, den sprachlichen Ausdrücken wie Nominalphrasen, Adjektivphrasen, Präpositionalphrasen, Adverbphrasen, aber auch Nebensätzen und Infinitivkonstruktionen (frasi avverbiali), wenn sie einen Satz oder einen Verbalkomplex in Hinblick auf Raum, Zeit, Ursache, Art und Weise, Zweck etc. weiter spezifizieren. Im Gegensatz zu den Komplementen gehören die Supplemente nicht zu den von den jeweiligen Verben erforderten spezifischen Ergänzungen. Sie können mit allen Verben vorkommen und sind für einen grammatisch korrekten Satz nicht notwendig. Wenn man im Satz:
1. Coltello in pugno, un rapinatore solitario ha assaltato l'altra sera alle 21 il bar Niki a porta Romana 107 [...]. [ Corriere della Sera, 25-09-1995]
einige Einheiten tilgt, erhält man folgende neue Ausdrücke, die je um eine Phrase reduziert worden sind:
1a. Un rapinatore solitario ha assaltato l'altra sera alle 21 il bar Niki a porta Romana
107 [...].
1b. Un rapinatore
solitario ha assaltato il bar
Niki a porta Romana 107 [...].
1c.
Un rapinatore solitario ha
assaltato il bar Niki.
Aus diesem letzten Satz, der ein vollständiger Satz ist, kann man eine weitere Phrase entfernen, und bei der Reduzierung um die Nominalphrase Un rapinatore solitario erhält man einen immer noch akzeptablen Satz:
1d. Ha assaltato il bar Niki.
Der Grund dafür ist, dass das Italienische über ein flexionsreiches Verbalsystem verfügt, das die Nicht-Realisierung des Subjektes zuläßt und seine Ermittlung auch nur durch die verbale Endung ermöglicht. Unter einem rein morphosyntaktischen Aspekt kann also das Subjekt in Form einer Phrase oberflächlich unausgedrückt bleiben, der Satz 1d. bleibt dennoch informationsstrukturell unvollständig (das heißt, man kann nicht auf die Phrase Un rapinatore solitario als das logische und grammatikalische Subjekt schließen).
Werden die Nominalphrase il bar Niki oder der Verbalkomplex weggelassen, sind die verbliebenen Sequenzen grammatisch unvollständig:
1e. *Un rapinatore solitario ha assaltato
1f. *Un rapinatore solitario il bar Niki
Wie bewiesen, kann auch im Italienischen die Anwendung einer Weglassprobe (test della cancellazione) zur Unterscheidung von Komplementen und Supplementen führen. In unserem Beispiel erkennen wir den Verbalkomplex ha assaltato und zwei Komplemente, das complemento soggetto (Un rapinatore solitario) und das complemento diretto (il bar Niki), deren Fehlen einen ungrammatischen Satz erzeugen würde. All die Phrasen, die hingegen gestrichen werden können, sind Supplemente (hier: Coltello in pugno, l'altra sera alle 21, a porta Romana 107 ) .
ha assaltato | Verbalkomplex |
Un rapinatore
solitario (CVsogg) il bar Niki (CVdir) | Komplemente |
Coltello in pugno l'altra sera alle 21 a porta Romana 107 | Supplemente |
Bei den Supplementen werden drei Typen unterschieden:
Die generelle Abfolgeregel für die drei Supplementtypen im Satz lautet:
Abtönungspartikeln >>Satzadverbialia >>Verbgruppenadverbialia
Beispiele:
Warum hat eigentlich der Chef
gestern so laut gebrüllt?
Ich habe das ja damals nicht
richtig verstanden.
Das Hemd ist
halt leider eng
ausgefallen.
Zu dieser generellen Abfolgeregel gibt es Ausnahmen. So können Abtönungspartikeln vor oder nach temporalen Satzadverbialia stehen.
Beispiele:
Ich will doch nächste Woche zu meiner Mutter fahren.
Ich will
nächste Woche doch zu meiner
Mutter fahren.
Detaillierter wird die Abfolge der verschiedenen Typen von Supplementen im Satz in der
Einheit Stellung
der Supplemente beschrieben.
Anmerkung zu den Supplementen Satzadverbialia, Verbgruppenadverbialia und Abtönungspartikeln
Der dreifachen Typologie der deutschen Supplemente entspricht im Italienischen eine zweifache:
Satzadverbialia und
Da das Italienische eine partikelarme Sprache ist, finden die dt. Abtönungspartikeln eine Entsprechung in Adverbphrasen, Konjunktionen, Interjektionen, Verbalperiphrasen oder Adjektivphrasen. Diese Unterklasse der dt. Supplemente wird kontrastiv in der Einheit "Abtönungspartikeln" beschrieben.
Beispiele für Satzadverbialia:
1. La questione, sfortunatamente, ha anche altri risvolti che continuano ad essere fraintesi. [CdS, 07-09-1995]
2. A onor del vero, Clinton ha tentato di indurre il generale, 56 anni, numerose decorazioni al valor militare, a ripensarci. [CdS, 12-03-1995]
3. Senza avvertire i giudici, fu disposta l'autopsia. [CdS, 13-08-1995]
4. Non avendo ottenuto alcun risultato, ha poi comunicato che avrebbe fatto trasferire gli arredi a un deposito del Comune. [CdS, 17-03-1995]
Beispiele für Verbgruppenadverbialia:
5. La corte di Assise ha ritenuto che Said non abbia intenzionalmente investito Sara, ma che abbia perso il controllo della Citroen perché alticcio. [CdS, 01-08-1995]
6. Cito di proposito le opere che presentano le massime difficoltà registiche. [Cds, 13-09-1995]
7. "Non avrei mai creduto che fosse lui" ha affermato piangendo una fan di "The Voice" al National Enquirer. [CdS, 19-08-1995]
Auf die it. Adverbialia wird in den entsprechenden Einheiten des Deutschen
näher eingegangen.