Komplemente und ihre Leitformen

Zwischen dem Verb als Valenzträger und den Komplementen bestehen Vorkommensbeschränkungen. Damit ein akzeptabler und sinnvoller Satz des Deutschen entsteht, müssen die Komplemente Bedingungen erfüllen, die vom Verb vorgegeben werden.

Auf der Grundlage der von den Verben ausgehenden formalen und semantischen Restriktionen kann man eine überschaubare Anzahl untereinander abgrenzbarer Komplemente ermitteln. Die formalen Restriktionen lassen jeweils mehrere verschiedene Realisierungsformen zu. Die allgemeinsten davon können als Ersatz für alle Vertreter eines Komplements dienen. Diese allgemeinen Orientierungsformen werden Leitformen genannt.

Als Leitformen kommen in Frage:

  • anaphorische Personalpronomina in spezifischen Kasus (er, sie, es; sie; ihn, etc.)
  • Präposition + Pronomen bzw. Präpositionaladverb (an ihn, daran, etc.)
  • bestimmte einfache Adverbien wie dann, dort, so und mit diesen gebildete Ausdrücke
  • oder komplexe Ausdrücke wie etwas zu tun.

Z. B. ist im folgenden Satz das Subjekt Dubiositäten durch die Leitform sie und das Präpositivkomplement in der Natur der Sache durch die Leitform darin ersetzbar:

Dubiositäten liegen also in der Natur der Sache. [Süddeutsche Zeitung, 31.05.2006]
Sie liegen in der Natur der Sache.
Sie liegen darin.

Mit Hilfe der Leitformen können insgesamt 8 Komplementklassen unterschieden werden:

Kernkomplemente (Kasuskomplemente + Präpositivkomplement)

Subjekt (Ksub) - Leitform: Anaphorisches Personalpronomen im Nominativ (er, es, sie; sie)
Thematisch verwandte Bezeichnung: Nominativergänzung

Der Mann hat bei der Katastrophe seine Familie verloren [...]. [die tageszeitung, 11.02.2005]
Er hat bei der Katastrophe seine Familie verloren.

Als Leitformen für das complemento (di verbo) soggetto im Italienischen kommen Personalpronomina in der Subjektrolle (egli/esso; ella/essa; essi/esse) vor. Diesen Formen werden heute aber die betonten lui/lei, loro vorgezogen. Ein bedeutender Unterschied zum Deutschen ist, dass Personalpronomina in der Subjektrolle meistens weggelassen werden, da die Formen des konjugierten Verbs eine geringere Flexionsambivalenz zeigen als die deutschen.

Beispiele:

Anna lavora come cameriera nel ristorante dei suoi genitori.
Anna arbeitet als Kellnerin im Restaurant ihrer Eltern.

Lei lavora come cameriera nel ristorante dei suoi genitori.
Sie arbeitet als Kellnerin im Restaurant ihrer Eltern.

Da im Italienischen einige für die formelle Ermittlung der Komplemente vorgeschlagene Leitformen auch Leitformen anderer Komplemente sein können, muss das anaphorische Kriterium durch den Fragetest chi? che cosa? ergänzt werden:

Anna lavora come cameriera nel ristorante dei suoi genitori.

Chi lavora come cameriera nel ristorante dei suoi genitori? - Anna


Akkusativkomplement (Kakk ) - Leitform: Anaphorisches Personalpronomen im Akkusativ (ihn, es, sie; sie)
Thematisch verwandte Bezeichnung: Akkusativobjekt, direktes Objekt, Akkusativergänzung

Ich suche den Portier. [Neue Kronen-Zeitung, 13.04.2000]
Ich suche ihn.

Als Leitformen des complemento (di verbo) diretto werden die unbetonten Personalpronomina verwendet: mi/me, ti/te, lo/la, ci, vi, li/le. Da im Italienischen einige für die formelle Ermittlung der Komplemente vorgeschlagenen Leitformen auch Leitformen anderer Komplemente sein können, muss das anaphorische Kriterium durch den Fragetest chi? che cosa? ergänzt werden.

Beispiel:

La baronessa dispiegò controvoglia il foglio di carta e lesse.
Die Baronin entfaltete widerwillig das Blatt Papier und las.

La baronessa lo dispiegò controvoglia e lesse.
Die Baronin entfaltete es widerwillig und las.

Che cosa dispiegò la baronessa controvoglia? - il foglio di carta


Dativkomplement (Kdat) - Leitform: Anaphorisches Personalpronomen im Dativ (ihm, ihr; ihnen)
Thematisch verwandte Bezeichnung: Dativobjekt, indirektes Objekt, Dativergänzung

Sag das mal den Menschen in Madrid. [die tageszeitung, 12.06.2004]
Sag das mal ihnen.

Für die Vertreter dieser Komplementklasse, complementi preposizionali in a, gelten als Leitformen die unbetonten Personalpronomina mi, ti, gli/le, ci, vi, loro bei Nomina, die belebte Wesen bezeichnen, die Klitika ci, vi bei den anderen Nomina. Da im Italienischen einige für die formelle Ermittlung der Komplemente vorgeschlagenen Leitformen auch Leitformen anderer Komplemente sein können, muss das anaphorische Kriterium durch den Fragetest a chi? a che cosa? integriert werden.

Beispiel:

Il nuovo supermercato offre ai suoi clienti una grande varietà di verdure, frutta, come anche di pane e di prodotti da forno.
Der neue Supermarkt bietet seinen Kunden eine große Vielfalt an Gemüse, Obst sowie Brot und Backwaren an.

Il nuovo supermercato offre loro una grande varietà di verdure, frutta, come anche di pane e di prodotti da forno.
Der neue Supermarkt bietet ihnen eine große Vielfalt an Gemüse, Obst sowie Brot und Backwaren an.

A chi offre il nuovo supermercato una grande varietà di verdure, frutta, come anche di pane e di prodotti da forno? - ai suoi clienti


Genitivkomplement (Kgen) - Leitform: Pronomen im Genitiv (seiner, ihrer; ihrer - dessen, deren; derer)
Thematisch verwandte Bezeichnung: Genitivobjekt, Genitivergänzung

Zehntausende gedachten gestern der 1919 ermordeten Kommunistenführer Karl Liebknecht und Rosa Luxemburg. [die tageszeitung, 10.01.2005]
Zehntausende gedachten gestern ihrer.

Für das complemento preposizionale in di besteht die Leitform aus der Präposition di + den betonten Formen der Personalpronomina bei Nomina, die belebte Wesen bezeichnen und aus dem Klitikum ne bei den anderen Nomina. Der Fragetest ist di chi? di che cosa?

Beispiele:

Per anni si è occupata in maniera commovente dei suoi genitori malati.
Jahrelang hat sie sich rührend ihrer kranken Eltern angenommen.

Per anni si è occupata in maniera commovente di loro.
Jahrelang hat sie sich ihrer rührend angenommen.

Di chi si è occupata per anni in maniera commovente? - dei suoi genitori


Si vergognava della sua debolezza e aveva timore di avvicinarsi all'altare.
Er schämte sich seiner Schwäche und hatte Angst, sich dem Altar zu nähern.

Se ne vergognava e aveva timore di avvicinarsi all'altare.
Er schämte sich derer und hatte Angst, sich dem Altar zu nähern.

Di che cosa si vergognava? - della sua debolezza


Präpositivkomplement (Kprp) - Leitform: Präposition + Anaphorisches Personalpronomen/Präpositionaladverb (an sie, auf ihm ... / daran, darüber ... )
Thematisch verwandte Bezeichnung: Präpositionalobjekt, Präpositivergänzung

Ich denke oft an unsere Schiffsreise von Europa nach Hongkong. [Mannheimer Morgen, 12.11.2004]
Ich denke oft daran.

Das Präpositivkomplement (complemento preposizionale) des Italienischen sieht als Ermittlungskriterien folgende Leitformen und Fragetests vor:

  • nicht austauschbare Präposition + betonte Personalpronomina bei Nomina, die belebte Wesen bezeichnen (Num); nicht austauschbare Präposition + Demonstrativpronomen ciò bei den anderen Nomina (N-um).
  • bei Num : nicht austauschbare Präposition + Fragepronomen chi? bei N-um : nicht austauschbare Präposition + Fragepronomen che cosa?

Beispiele:

Edoardo dipendeva da sua madre e faceva ogni cosa lei gli suggerisse.
Edoardo hing von seiner Mutter ab und tat alles, wozu sie ihm riet.

Edoardo dipendeva da lei e faceva ogni cosa lei gli suggerisse.
Edoardo hing von ihr ab und tat alles, wozu sie ihm riet.

Da chi dipendeva Edoardo? - da sua madre



Noi contiamo sulla tua pluriennale esperienza di pilota.
Wir zählen auf deine langjährige Pilotenerfahrung.

Noi contiamo su ciò.
Wir zählen darauf.

Su che cosa contiamo? - sulla tua pluriennale esperienza di pilota

Adverbialkomplemente (Kadv)

Die Klasse der Adverbialkomplemente ist in semantische Subklassen aufgeteilt.
Wir unterscheiden dabei Adverbialkomplemente,

  • die die Richtung, das Ziel oder den Ausgangspunkt einer Bewegung oder einen durchquerten Raum angeben (Kadv: direktiv) - Leitform: dahin, dorthin, von dort, hindurch
    Thematisch verwandte Bezeichnungen: Richtungsbestimmung, Direktionalergänzung

    Sophie fährt nach Marseille [...]. [die tageszeitung, 23.09.2004]
    Sie fährt dorthin.

  • die einen Sachverhalt temporal oder lokal spezifizieren (Kadv: situativ) - Leitform: dort, dann
    Thematisch verwandte Bezeichnungen: Zeit-/Ortsbestimmung, Temporal-/Raumergänzung

    Er wohnt am Lausitzer Platz. [Berliner Zeitung, 03.05.2004]
    Er wohnt dort.

  • die eine messbare Größe angeben (Kadv: dilativ) - Leitform: (um) so viel, so weit, so lange u.a.
    Thematisch verwandte Bezeichnung: Expansivergänzung

    Die Fahrt dauert den ganzen Tag [...]. [Mannheimer Morgen, 14.08.2003]
    Die Fahrt dauert solange.

  • die die Art und die Weise, wie sich ein Sachverhalt verhält angeben (Kadv: modal) - Leitform: irgendwie
    Thematisch verwandte Bezeichnung: Modalergänzung

    Die Genossen und Kollegen fasst sie hart an. [Berliner Zeitung, 20.12.2000]
    Die Genossen und Kollegen fasst sie irgendwie an.

Unter den Adverbialkomplementen des Deutschen könnten all die Komplemente des Italienischen zusammengefasst werden, die nicht nur formell (durch Leitform und Fragetest), sondern auch semantisch ermittelt werden können. Man unterscheidet dabei die Komplemente,

  • die die Richtung, das Ziel oder den Ausgangspunkt einer Bewegung oder einen durchquerten Raum angeben (complementi locativi dinamici). Leitformen: ci, vi, lì/là; dove?; da lì/là; ne; dove? da/per dove?

    Sophie va a Marsiglia.
    Sophie fährt nach Marseille.

    Sophie ci va. Sophie va lì/là.
    Sophie fährt dorthin.

    Dove va Sophie? - a Marsiglia


  • die einen Sachverhalt lokal oder temporal spezifizieren (complementi locativi statici e complementi temporali). Leitformen: ci, vi, lì/là; dove?; allora; quando?

    Max abita in periferia.
    Max wohnt in der Vorstadt.

    Max ci/vi abita. / Max abita lì/là.
    Er wohnt dort.

    Dove abita Max? - in periferia


  • die eine messbare Größe angeben (complementi di espansione). Leitformen: di/(a) tanto; (fino) a tanto; così a lungo; di (a) quanto? (fino) a quanto? per quanto tempo?

    L'offensiva terroristica può durare ancora settimane.
    Die Terroroffensive kann noch Wochen andauern.

    L'offensiva terroristica può durare così a lungo.
    Die Terroroffensive kann solange dauern.

    Quanto può durare l'offensiva terroristica? - settimane


  • die die Art und Weise bezüglich eines Sachverhalts angeben (complementi di modo). Leitformen: così; come?

    Lei l'ha trattato troppo duramente.
    Sie hat ihn zu hart angefasst.

    Lei l'ha trattato così.
    Sie hat ihn irgendwie angefasst.

    Come l'ha trattato? - troppo duramente

Prädikativkomplemente (Kprd)

Leitform: es, so, als solch-, dafür
Thematisch verwandte Bezeichnungen: Prädikativum, Gleichsetzungsnominativ - bei sein, bleiben, werden -, Prädikatsnomen, Nominativ-/Subsumptiv-/Artergänzung

Er nennt sie eine loyale amerikanische Staatsbürgerin. [Berliner Zeitung, 13.05.2003]
Er nennt sie so.

Diese Klasse umfasst das Prädikatsnomen und das Prädikatsadjektiv (complementi nominali und aggettivali) des Italienischen, die durch folgende formelle Kriterien ermittelt werden können:

  • Leitformen: così; lo; ciò; come/per tale
  • Fragetests: (come) che cosa? come? da/per che cosa?

Diese Tests sind nicht einheitlich auf alle Komplemente dieser Klasse anwendbar, aber wo eine Leitform inadäquat erscheint, kann die andere die Ambiguität auflösen.

Beispiele:

Fabio Cannavaro è stato raccattapalle nella squadra Calcio Napoli.
Fabio Cannavaro ist Balljunge beim Fußballverein Neapel gewesen.

Fabio Cannavaro lo è stato.
Fabio Cannavaro ist es gewesen.


Che cosa è stato Fabio Cannavaro? - raccattapalle nella squadra Calcio Napoli


Questa illustrazione serve come/da base per il design.
Diese Abbildung dient als Designvorlage.

Questa illustrazione serve come tale.
Diese Abbildung dient als solche.

Come/da che cosa serve questa illustrazione? - come/da base per il design


Negli ultimi anni della sua vita Paolo passava per un pericoloso estremista.
In den letzten Jahren seines Lebens galt Paolo als gefährlicher Extremist.

Negli ultimi anni della sua vita Paolo passava per tale.
In den letzten Jahren seines Lebens galt Paolo als solcher.

Per cosa passava Paolo negli ultimi anni della sua vita? - per un pericoloso estremista


Adesso gli apparecchi video sono diventati più economici.
Jetzt sind Videogeräte billiger geworden.

Adesso gli apparecchi video lo sono diventati.
Jetzt sind Videogeräte so geworden.

Come sono diventati adesso gli apparecchi video? - più economici

Verbativkomplemente (Kvrb)

Leitform: etw. zu tun, dass es so ist, dass es geschieht
Thematisch verwandte Bezeichnung: Verbativergänzung

Jetzt gilt es, die restlichen Grundstücke zu verkaufen. [Mannheimer Morgen, 29.12.2004]
Jetzt gilt es, etwas zu tun.

Die Ermittlungstests für die Verbativkomplemente des Italienischen (complementi verbativi) gestalten sich nicht leicht. Da diese Komplemente aus einer Verbkonstruktion bestehen, können sie nur mit komplexen Leitformen und Fragen ermittelt werden, die Verben mit allgemeiner Bedeutung enthalten wie essere, fare, succedere. Die Leitformen sind (di) fare ciò; succedere ciò; che è/sia così; che succeda ciò. Fragetests: che cosa ... che succede/succeda? che cosa ... di fare/succedere?
Es sei darauf hingewiesen, dass die vorgeschlagenen Tests nicht immer zufriedenstellende Ergebnisse liefern, und dass in einigen Fällen nur die Leitform anwendbar ist.

Noi troviamo che in genere troppo poche persone siano informate su questa malattia.
Wir finden, dass im Allgemeinen zu wenige Leute über diese Krankheit Bescheid wissen.

Noi troviamo che sia così.
Wir finden, dass es so ist.



Adesso bisogna prendere commiato e mandare giù le lacrime.
Nun heißt es, Abschied nehmen und Tränen unterdrücken.

Adesso bisogna fare ciò.
Nun heißt es, es zu tun.

Che cosa bisogna
fare? - prendere commiato e mandare giù le lacrime

Die einzelnen Komplementklassen können unterschiedliche Realisierungsformen besitzen.

Zum Text

Letzte Änderung
Aktionen
Seite als PDF
Seite drucken
Seite zitieren

Seite teilen