Präpositionalphrase

Andere Bezeichnungen:

Präpositionalgruppe, Präpositionalgefüge (polnisch: fraza przyimkowa, grupa przyimkowa, wyrażenie przyimkowe)

Präpositionalphrase im Überblick

Kopf der Präpositionalphrase ist eine Präposition.
Der Kopf regiert den Kasus der folgenden Pronominal- oder Nominalphrase.
Präpositionalphrasen können sowohl Komplement als auch Supplement zum Verbalkomplex sein.

Bei einer Beschreibung des Bildes der Bücherwurm von Carl Spitzweg werden sicherlich diverse Präpositionalphrasen verwendet.

Spitzweg: Der Bücherwurm

Eine mögliche Auswahl von Präpositionalphrasen, die lokale Bezüge ausdrücken, könnte sein:

  1. Ein Mann steht auf einer Leiter.
    Mężczyzna stoi na drabinie.
  2. Ein Mann liest auf einer Leiter ein Buch.
    Mężczyzna czyta na drabinie książkę.
  3. Er hat sich ein Buch aus einem Bücherregal genommen.
    Wzął sobie książkę z regału.
  4. Er schaut in ein Buch und hält ein weiteres in der Hand.
    Zagląda do jednej książki a drugą trzyma w ręku.
  5. Er hat ein Buch zwischen die Knie und ein anderes unter den Arm geklemmt.
    Jedną książkę wetknął sobie między kolana a drugą pod pachę.
  6. Ein Mann steht vor einem Regal.
    Mężczyzna stoi przed regałem.
  7. Wir sehen einen Mann auf einer Leiter.
    Widzimy mężczyznę na drabinie.

Präpositionalphrasen verwenden wir in der sprachlichen Kommunikation, wenn wir Objekte unter bestimmten Gesichtspunkten zueinander in Bezug setzen. Die Relationen, die mit den Präpositionen ausgedrückt werden, können zu bestimmten semantischen Klassen zusammengefasst werden. Diese semantischen Klassen werden mit den folgenden Attributen bezeichnet:

8. An die oberste Reihe kommt der alte Herr nur mit der Leiter.
Do najwyższego regału można dotrzeć tylko na drabinie.
lokal
9. Die oberen Reihen sind nur mit der Leiter zu erreichen.
Górne regały są osiągalne tylko na drabinie/po drabinie.
instrumental
10. Aus Liebe zur Literatur wird sich der Bücherwurm noch den Hals brechen.
Z miłości do literatury mól książkowy może sobie nawet złamać kark.
kausal
11. In diesem mörderisch heißen Sommer hält man es bestenfalls in der Bibliothek aus.
W te morderczo upalne dni najłatwiej wytrzymać w bibliotece.
temporal
12. Für seine geistige Erbauung ist dem Bücherwurm jedes Buch recht.
Dla duchowego rozwoju mola książkowego dobra jest każda książka.
final

Allerdings werden die semantischen Klassen instrumental (häufig) und temporal (vereinzelt) im Polnischen nicht (bzw. nicht nur) mit der Präpositionalphrase, sondern mit der Kasusform (Instrumental) einer Nominalphrase realisiert, z. B.:

Wir fahren mit der U-Bahn. Jedziemy metrem. (instrumental)
Im Sommer ist es heiß. W lecie jest gorąco/Latem jest gorąco. (temporal)

Syntaktische Struktur

Rein morphologisch betrachtet handelt es sich bei einer Präpositionalphrase (PP) um eine Nominalphrase (NP), eine Pronominalphrase (PROP) oder eine Adverbphrase (ADVP) mit einer Präposition als Kopf:

KopfNP
aufdem Lande
nawsi
vonder Regierung
odrządu
KopfPROP
füruns alle
dlanas wszystkich
vonmanchen aus Mannheim
odniektórych z Mannheimu
KopfADVP
fürviel später
napotem
vonhinten
odtyłu

Der Kopf kann im Deutschen auch durch eine Infinitivkonstruktion erweitert werden:

KopfInfinitivkonstruktion
ohnedie Leute zu fragen

Im Polnischen entsprechen der obigen Konstruktion negierte Partizipialphrasen

ohne zu grüßen
nie pozdrawiając/nie pozdrowiwszy

Selten ist die Präposition Kopf einer darauf folgenden Präpositionalphrase. Im Polnischen hat die historische Entwicklung in solchen Fällen allerdings zur Verschmelzung beider Präpositionen geführt:

KopfPP
vonunter dem Ladentisch
spod (z + pod)lady

Die Präposition als Kopf bildet in der Regel die linke Grenze der gesamten Phrase. Einige Präpositionen können und wenige müssen im Deutschen als Postpositionen nachgestellt werden:

wegen der widrigen Umstände
der widrigen Umstände wegen
Ihr zuliebe kommt Klaus mit ins Kino.
*Zuliebe ihr kommt Klaus mit ins Kino.

Im Polnischen kommen die Postpositionen nicht vor.

Nur eine Präposition kann eindeutig als Zirkumposition die Nominalphrase umschließen, die im Polnischen ebenfalls nur in der Präpositionstellung auftritt::

um seiner Seele willen
dla jego duszy

Die Präposition kann unter bestimmten Bedingungen mit dem definiten Artikel verschmolzen sein, was im Polnischen nicht möglich ist:

aufs Neue
beim Aufräumen
durchs Wasser
im Vorübergehen
ums Haar
vom Bäcker

Sowohl Präpositionen, die durch eine Verschmelzung einer Präposition mit einem Pronomen entstehen, wie im Polnischen z. B. die veralteten Formen doń, nań, als auch die durch phonetische Nachbarschaft motivierten Nebenformen von Präpositionen (wie z. B. im Polnischen w/we) sind im Deutschen unbekannt.
w Poznaniu, aber nur we Wrocławiu, dt. in Posen/Breslau

Syntaktische Eigenschaften

Die Präposition als Kopf der Präpositionalphrase regiert den obliquen Kasus des Nomens oder des Pronomens der nachfolgenden Nominalphrase bzw. Pronominalphrase:

Nominativ--------
Akkusativwider die Vernunft
für das Wohlbefinden
na wtorek
po kres świata
Genitivwegen des schlechten Wetters
dank seiner
z lasu
do rodziców
Dativauf dem Lande
beim Nachdenken
ku drzwiom
wbrew rozsądkowi
Instrumental----z werwą
z całą rodziną
Lokativ----przy ognisku
o sporcie

Manche Präpositionen können verschiedene Kasus regieren.
Z. B.:

anAkkusativ
Dativ
Sie hängt ihren Job an den Nagel.
Sie hängt an ihrem Job.
aufAkkusativ
Dativ
Er steigt auf den Apfelbaum.
Er sitzt auf dem Apfelbaum.
inAkkusativ
Dativ
Wir gehen morgen in die Oper.
In der Oper ist es immer sehr laut.
überAkkusativ
Dativ
Sie gehen über den Fluss.
Sie wohnen über dem Fluss.

zGenitiv
Instrumental
Wyszedł z domu
Wyszedł z Marią
naAkkusativ
Lokativ
Podaj na stół.
Zupa stoi na stole
poInstrumental
Akkusativ
Pracowano po południu
Będę cię kochał po kres świata

Präpositionalphrasen können sowohl Komplement als auch Supplement zum Verbalkomplex sein und sind dann primäre Komponenten des Satzes:

KomplementSupplement
Heinz wohnt auf dem Lande.
Heinz mieszka na wsi.
Auf dem Lande ist die Luft noch sauber.
Na wsi powietrze jest jeszcze czyste.
Es geht um die Zukunft.
Chodzi o przyszłość
.
Heinz wird in Zukunft besser vorbereitet sein.
W przyszłości Heinz będzie lepiej przygotowany.
Das ist nur wegen Berta.
To tylko z powodu Berty
.
Wegen seines Kummers isst er in großen Mengen.
Z powodu swoich trosk je w wielkich ilościach.

Sind sie Supplemente, dann fungieren Präpositionalphrasen als Adverbialia, die Sätze oder Verbgruppen modifizieren.

Sie sind dann Satzadverbialia:

Am Montag hat er es immer schwer.
W poniedziałek jest mu zawsze ciężko.

Unter solchen Bedingungen wünscht man sich Urlaub.
W takich warunkach można sobie życzyć urlopu.

oder Verbgruppenadverbialia:

Die Kollegen arbeiten mit großem Einsatz.
Koledzy pracują z wielkim zaangażowaniem.

In Hast laufen sie zum Bahnhof.
W pośpiechu biegną na dworzec.
Als Attribute modifizieren sie Nominalphrasen.
Sein Handeln wider alle Vernunft war unfassbar.
Jego postępowanie wbrew wszelkiemu rozsądkowi było niepojęte.
Er ist immer auf der Suche nach dem Guten im Leben.
On wciąż poszukuje dobra w życiu.

Sie können dabei Nomen-Komplemente oder Nomen-Supplemente sein:

die Hoffnung auf ein besseres Leben
nadzieja na lepsze życie

die Hoffnung auf Frieden auf Erden
nadzieja na pokój na ziemi

die Hoffnung im Leben
nadzieja w życiu

das Trachten nach Ruhm und Ehre
dążenie do sławy i uznania

das Trachten nach Ruhm und Ehre im Parteiausschuss
dążenie do sławy i uznania w kierownictwie partii

Attribute haben Komplementstatus, wenn sie auf Nominalphrasen bezogen werden, deren Kopf aus einem Verb abgleitet ist, wenn es sich also um deverbale Substantive handelt. Führt man die Substantive auf das zugrunde liegende Verb zurück, werden die Präpositionalattribute mit Komplementstatus zu Präpositivkomplementen, die aufgrund der Valenz des Verbs gefordert werden.

Präpositionalattribut mit Nomen-KomplementstatusPräpositivkomplement
die Sehnsucht nach dem Frieden
tęsknota za pokojem
In den Kriegsgebieten sehnt man sich nach dem Frieden.
Tam gdzie wojna tęskni się za pokojem
.
das Trachten nach Ruhm und Ehre
dążenie do sławy i uznania
Der Kanzler trachtet nach Ruhm und Ehre.
Kanclerz dąży do sławy i uznania.
der Kampf gegen das Böse
walka przeciw złu
Alle kämpfen gegen das Böse.
Wszyscy walczą przeciw złu.

Präpositionalphrasen können auch Adjektivphrasen modifizieren.
Karoline stellte eine in jeder Hinsicht schlaue Frage.
Karolina postawiła przemyślane pod każdym względem pytanie.

Das Ergebnis ist in nuce falsch.
Wynik jest w istocie rzeczy błedny.

Semantisch-funktionale Eigenschaften

Die prototypische Funktion der Präpositionalphrase ist die Darstellung einer Relation zwischen einem in der Phrase ausgedrückten Gegenstand und einem außerhalb der Phrase liegenden Gegenstand. Sprachhistorisch betrachtet wurden mit Präpositionen zunächst räumliche Relationen ausgedrückt. Die Bedeutung der Präpositionalphrasen, die ursprünglich als Addition der einzelnen lexikalischen Teile (Präposition und Phrase) wahrgenommen wurde, ist bei vielen festen Präpositionalphrasen verblasst. Solche festen Syntagmen oder Wortgruppenlexeme werden als lexikalische Einheiten mit einer relativ festen Gesamtbedeutung wahrgenommen, die sich nicht mehr aus der Summe der Einzelbedeutungen zusammensetzt. Sie rücken damit in die Nähe von Phraseolexemen oder werden zusammen mit einer semantisch "leeren" Verbform Teil eines Funktionsverbgefüges.

wörtliche BedeutungDer Entwurf liegt auf dem Tisch.
phraseologische BedeutungEr setzte seinen Entwurf auf Biegen und Brechen durch.
Teil eines FunktionsverbgefügesDer Entwurf steht für die Kommission auf Abruf.

Unterschiedlichste semantische Relationen können mit nur einer Wortform ausgedrückt werden. Es handelt sich dabei um polyseme Präpositionen wie hier z. B. bei der Präposition auf :

lokalDas Buch liegt auf dem Tisch.
Książka leży na stole
.
temporalDie Vorstellung ist auf Tage hinaus ausverkauft.
Bilety na przedstawienie są wyprzedane na kilka dni naprzód
.
kausalAuf Bitte seiner Frau nahm er das Medikament.
Na prośbę swojej żony wziął lekarstwo.
modalSie ist mit der Grammatik auf du und du.
Ona jest z gramatyką na ty
.
......

Zum Text

Letzte Änderung
Aktionen
Seite als PDF
Seite drucken
Seite zitieren

Seite teilen