Satzadverbialia als Supplemente
andere Bezeichnungen:
Umstandsbestimmung, modifizierende Angabe (außer den bei Adverbialia bereits angedeuteten polnischen Termini ist hier noch u. a. auf 'wyrażenia poza związkami' hinzuweisen)
Adverbialia können als Supplemente fungieren, dabei wird von zwei Gruppen ausgegangen: Satzadverbialia und Verbgruppenadverbialia.
Satzadverbialia und Verbgruppenadverbialia können in einem Testverfahren von einander unterschieden werden.
Satzadverbialia beziehen sich - im Gegensatz zu den Verbgruppenadverbialia, die sich auf den Verbalkomplex beziehen - auf den ganzen Satz, d. h., sie ergeben zusammen mit einem vollständigen Satz einen neuen Satz.
Das Ausmaß der Euphorie hatte auch mit dem Starrsinn der herrschenden
Politik zu tun.
Das Ausmaß der Euphorie hatte zweifellos
auch mit dem Starrsinn der herrschenden Politik zu tun.
[Die Zeit
(Online-Ausgabe), 15.01.2004]
Gwałtowność tych reakcji wynikała z
wcześniejszych agresywnych wypowiedzi obu stron konfliktu.
Gwałtowność tych reakcji bez wątpienia
wynikała z wcześniejszych agresywnych wypowiedzi obu stron konfliktu.
Sie modifizieren die Satzbedeutung, indem sie die Satzaussage modal spezifizieren oder in einen Handlungszusammenhang bzw. Kontext einordnen.
Satzadverbialia können nicht nur Adverbien oder Adverbphrasen (1) sein, sie können auch durch Nominalphrasen (2), Präpositionalphrasen (3), Adjektivphrasen (4), Nebensätze (5) und Infinitivkonstruktionen (6) realisiert werden:
(1) Vielleicht hat Clever
Recht.
[Mannheimer Morgen, 03.12.2004]
Zeitweise zählte das Dortmunder Meeting zu den
international renommiertesten Veranstaltungen dieser Sportart.
[Berliner
Zeitung, 07.01.2005]
Stark verschuldete Länder haben eigentlich immer das
geringste Wachstum und die höchste Arbeitslosigkeit.
[die tageszeitung,
22.03.2005]
Może coś się zmieni.
Takie kłótnie prawie zawsze kończą się tym
samym.
(2) Dafür regnet es dort den ganzen
Tag.
[die tageszeitung, 10.01.2005]
Meines Erachtens muss die Gewerbesteuerumlage komplett
abgeschafft werden.
[Mannheimer Morgen, 19.05.2004]
Jede Wette, die rot-grüne Reform kommt.
[die tageszeitung, 01.11.2003]
Cały boży dzień lał deszcz.
Moim zdaniem to jest bez sensu.
(3) Die Bakterien vermehren sich bei einer Temperatur von 25
Grad.
[Mannheimer Morgen, 22.03.2002]
Der Amerikaner ist mit Sicherheit hoch
motiviert.
[St. Galler Tagblatt, 20.10.2001]
Unter Umständen könnten sich die Parteispitzen sogar
noch einigen.
[die tageszeitung, 03.06.2005]
Śląsk Wrocław z
pewnością awansuje znowu do pierwszej ligi.
Przy odrobinie
szczęścia Zagłębie Lubin zakwalifikuje się do
europejskich rozgrywek pucharowych.
(4) Sehr wahrscheinlich findet die Wahl erst auf der
nächsten Sitzung Mitte März statt.
[die tageszeitung, 14.01.2005]
Ganz sicher gibt es Bedarf an Verbesserungen.
[Frankfurter Allgemeine, 08.09.2005]
Äußerst selten lässt sich DJ Spinna in Deutschland
blicken.
[die tageszeitung, 08.04.2005]
Die polnischen Äquivalente (prawdopodobnie, pewnie, rzadko) für die in den oben stehenden Beispielen fett gedruckten deutschen Adjektive (als Kopf der jeweiligen Phrase) werden der polnischen Grammatik nach als – zwar von den Adjektiven abgeleitete aber doch – Adverbien klassifiziert. Als eventuelles Beispiel für polnische Adjektivphrase als Satzadverbial mit Supplementfunktion kann der folgende Satz gelten:
Wrócił do domu wielce zdenerwowany.
(5) Der erfahrene Bauer lehrt uns: Wenn der Hahn kräht auf dem
Mist, ändert sich's Wetter oder bleibt, wie's ist.
[die tageszeitung,
03.11.1987]
Wenn dies eintreten sollte, wird ein Kernversprechen der
Labour-Party während des Wahlkampfs obsolet.
[Frankfurter Rundschau, 23.09.1997]
Nachdem die Frau Alarm geschlagen hatte, wurde der Mann
verhaftet.
[Neue Kronen-Zeitung, 03.01.2000]
Jeśli uważasz że to konieczne,
mogę z nią porozmawiać.
Po tym jak sąsiadka
narobiła krzyku, przyjechały aż dwa wozy milicyjne.
(6) Anstatt zu diskutieren, setzt der DGB auf die Macht
der Trillerpfeifen.
[Mannheimer Morgen, 17.05.2003]
Ohne zu zögern sprangen die vier Arbeiter in das
eiskalte Wasser.
[Neue Kronen-Zeitung, 06.01.2000]
Zamiast tyle gadać, weźcie się do roboty!
Die Satzadverbialia unterteilen sich in zwei semantische Subklassen mit jeweils weiteren Untergruppen.