Abtönungspartikel

Abtönungspartikel im Überblick

Abtönungspartikeln bringen Erwartungen und Einstellungen des Sprechers und des Hörers bezüglich der dargestellten Sachverhalte zum Ausdruck. D. h. sie drücken im konkreten sprachlichen Handlungszusammenhang die propositionale Einstellung des Sprechers aus.

andere Bezeichnungen:

Modalpartikel, Einstellungspartikel

Beispiele und Bestand:

Und man muss sich nur vor einem hüten, dass man eben dann wirklich sagt, alle Leut' sind blöd, die etwas über einen schreiben, denn es gibt halt auch die wahnsinnig Guten..
[Jürgen von der Lippe, 1995 in SDR 3: Leute]

Nun sei doch froh, dass wir hier in Ruhe frühstücken können.
[Marietta Meguid, 1997, in: SDR 3, Die Schwabensaga, 2. Staffel]

Das kann man immer wieder beobachten eben, dass RTL eben dann eher mit der Katastrophe aufmacht und die politische Nachricht erst an zweiter Stelle bringt, und beim ARD und ZDF wäre es dann doch umgekehrt gewichtet.
[Petra Gerster, 1998 in SWR1: Leute]

Am 21. Juni saß er in unserem Berliner Studio und hörte sich die Frage an, ob er damals, als Stasi-General, denn auch die Bundesrepublik besucht habe.
[Wolfgang Heim, 1995 in SDR 3: Leute]

Das war vielleicht eine Schweinerei!

Möchtest du etwa in meiner Haut stecken?


Liste der unbetonten Abtönungspartikeln

aber
auch
bloß
denn
doch
eben
einfach
eigentlich
etwa
fei (nur süddeutsch)
halt
ja
mal
man (nur norddeutsch)
nicht
nur
ruhig
schon
überhaupt
vielleicht
wohl

Liste der betonten Abtönungspartikeln

bloß
denn
doch
eh
eigentlich
ja
ruhig
schon
überhaupt


In der Norsk referansegrammatikk (1997: 824ff.) gibt es keine eigene Subklasse für Abtönungspartikeln. Wörter wie nå, da, nok, vel, visst werden als (modale) setningsadverbial bzw. (norw.) modalpartikler (dt. 'Modalpartikeln') geführt. Sie stehen im Mittelfeld (norw. midtfelt) und sind immer unbetont:

Jeg er ikke helt uerfaren.
Hun har da taklet slike situasjoner før.
Du har jo møtt henne mange ganger.
Det er nok best at du går nå.
Du har vel vært hos tannlegen før?
Dette var visst et sjokk for deg.

Einige dieser Wörter können auch im Nachfeld (norw. sluttfelt) stehen. In diesem Fall sind sie frie adverbial und können betont sein:

Jeg har maset NOK.
Du må bli med .

Im Unterschied zum Deutschen können einige dieser Adverbialia auch, mit Komma abgetrennt, nach dem sluttfelt an den Satz angehängt werden. In manchen Fällen stehen sie sogar sowohl im midtfelt als auch am Ende des Satzes:

Nå må du komme, da!
Du er (vel) ikke redd, vel?
Hun er jo inne, jo.
Han er ikke helt i form, visst.

Im Vergleich zum Deutschen ist das Norwegische eine partikelarme Sprache.

morphologische Eigenschaften

Abtönungspartikeln sind - wie alle Partikeln - unflektierbar.


Die (norw.) modalpartikler (dt. 'Modalpartikeln') sind - wie alle Adverbien - unflektierbar.

syntaktische Eigenschaften

Abtönungspartikeln bilden keine Phrasen, sind aber nach bestimmten Regeln kombinierbar:

Ja, da muss man sich doch einfach hinlegen.
Findest du das denn vielleicht schön?

Abtönungspartikeln fungieren als Supplemente.


Die (norw.) modalpartikler (dt. 'Modalpartikeln') fungieren als (norw.) setningsadverbial.

semantische und funktionale Eigenschaften

Abtönungspartikeln operieren auf Einstellungen des Sprechers und der Adressaten und tragen dazu bei, Äußerungen in Handlungszusammenhänge zu integrieren. Sie können gesprächssteuernd wirken. So versucht z. B. ein Sprecher mit der Äußerung

Du kennst doch die Mitzi.

einen Konsens mit dem Adressaten herzustellen, mit

Findest du die etwa schön?

gibt er seiner Hoffnung Ausdruck, dass die Antwort des Adressaten negativ ausfällt.


Die (norw.) modalpartikler (dt. 'Modalpartikeln') dienen ebenfalls dem Ausdruck von Sprechereinstellungen und -erwartungen. Die Norsk referansegrammatikk (1997: 824ff.) unterscheidet zwischen Adverbialia, die dazu dienen, den Inhalt zu verstärken (nå, da, jo) und denen, die eher der Abschwächung dienen (nok, vel, visst). Ein weiteres Kriterium ist, ob das Adverbiale zum Sender hin orientiert ist (ego-orientiert), wie und (in den meisten Fällen) nok, oder zum Empfänger (alter-orientiert), wie da oder vel. Die Adverbialia jo und visst sind in Bezug auf Ego- vs. Alter-Orientierung neutral. Im Deutschen lassen sich entsprechende Abtönungspartikeln nicht so leicht nach Sender- vs. Empfängerorientierung klassifizieren.

Jeg vil helst ta den med meg. (Verstärkend, ego-orientiert)
(Ähnlich im Deutschen: Ich will das/den nun mal am liebsten mitnehmen.)
Han er nok hjemme nå. (Abschwächend, ego-orientiert)
(Ähnlich im Deutschen: Er ist wohl (vermutlich) jetzt zu Hause.)
Hun er da ingen nybegynner! (Verstärkend, alter-orientiert)
(Ähnlich im Deutschen: Sie ist schließlich keine Anfängerin!)
Hun er vel ikke hjemme nå. (Abschwächend, alter-orientiert)
(Ähnlich im Deutschen: Sie ist jetzt wohl nicht zu Hause.)
Din påstand er jo absurd. (Verstärkend, neutral)
(Ähnlich im Deutschen: Deine Behauptung ist ja/doch absurd.)
Vi har visst møtt hverandre før. (Abschwächend, neutral)
(Ähnlich im Deutschen: Wir haben uns sicher früher schon mal getroffen.)

In gewissen Kontexten kann auch nesten als (norw.) modalpartikkel (dt. 'Modalpartikel') verwendet werden (in ähnlicher Bedeutung wie eigentlich im Deutschen):

Det var nesten bra at det kom regn nå.
(Ähnlich im Deutschen: Es war eigentlich gut, dass es jetzt geregnet hat.)
Du får nesten prøve å klare deg selv.
(Ähnlich im Deutschen: Du solltest eigentlich/am besten versuchen, selber zurecht zu kommen.)

Zum Text

Autor(en)
Wiebke Ramm
Letzte Änderung
Aktionen
Seite als PDF
Seite drucken
Seite zitieren

Seite teilen