Possessiv-Pronomen

(norwegisch: eiendomspronomen)

Possessiv-Pronomen im Überblick

Das Possessiv-Pronomen ist ausdifferenziert in die lexikalischen Einheiten mein-, dein-/Ihr-, sein-, ihr-, unser-, euer-/Ihr-, ihr- plus Flexionsendungen. Es drückt eine Zugehörigkeitsrelation zum Sprecher (mein-) bzw. zu Sprechergruppen (unser-), zum Adressaten (dein-, Ihr-) bzw. zu Adressatengruppen (euer-/Ihr-) oder zu einem im vorausgehenden Kontext verbalisierten anderen Gegenstand (sein-, ihr-) aus. Possessiv-Pronomina sind wie die Possessiv-Artikel in zweifacher Hinsicht nach Genus und Numerus charakterisiert:
  1. Die Flexionssuffixe/-endungen sind differenziert nach Kasus und Numerus.
    Darüber hinaus übernehmen sie im Singular das Genus des Vorgängerausdrucks (des Possessums): Er leiht sich keinen Wagen. Er nimmt seinen.
  2. Lexikalisch differenziert sind die Possessiv-Pronomina nach Numerus und in der 3. Person nach Genus des Bezugsausdrucks: Er leiht sich keinen Wagen. Er nimmt seinen.
    Gerhard und Doris haben beide einen Wagen. Er nimmt aber immer ihren.


Possessiva können auch im Norwegischen pronominal verwendet werden, wenn auch eingeschränkter als im Deutschen. In der Norsk referansegrammatikk (1997: 203ff.) werden sie jedoch nur unter den Determinativa, also den Artikeln angeführt, vgl. Possessiv-Artikel.

andere Bezeichnungen und Zuordnungen

Possessivum, besitzanzeigendes Fürwort

Bestand und Beispiele

mein-, dein-/Ihr-, sein-/ihr-, unser-, euer-/Ihr-, ihr-

Vor allem die Farbe Tomatenrot nach ihrer Meinung, Himbeerrot nach meiner Meinung, war ihr Geschmack, nicht meiner, denn das Technische kümmerte sie wenig.
[Frisch 1966, 36]

Seit der 11. Klasse kannte sie Matthias, einen Jungen aus "einer so richtig roten proletarischen Tradition." Großer Schreck für die Eltern, seine wie ihre.
[die tageszeitung, 1.2.1994, S. 94.]

Wir schreiben bekanntlich auch "arabische" Ziffern, aber die wirklichen arabischen sehen doch ganz anders aus als die unseren.
[Grzimek, Bernhard/ Grzimek, Michael 1967, 31]

Ulrich ging auf sie zu und nahm behutsam ihre Hand in die seine.
[Stephan o.J., 52]


Bestand: min-, din-/Deres, hans/hennes, vår-, deres

Sykkelen hans er ny. Min er gammel.
Jeg har ikke pusset skoene på lenge. Dine ser ganske rene ut.
Faren hans er ganske gammel. Hennes er jo mye yngre.

morphologische Eigenschaften

Das Formenparadigma der Possessiv-Pronomens ist wegen der zweifachen Charakterisierung verhältnismäßig kompliziert.

Differenzierung nach dem Vorgängerausdruck (Possessum):

Die Formen sind bis auf das Maskulinum Nominativ und das Neutrum im Nominativ und Akkusativ mit denen des Possessiv-Artikels identisch. Die Genitiv-Formen des Possessiv-Pronomens sind ungebräuchlich.

MASKULINNEUTRUMFEMININPLURAL
NOMINATIVmeinermeinesmeinemeine
AKKUSATIVmeinenmeinesmeinemeine
DATIVmeinemmeinemmeinermeinen
GENITIVmeinesmeinesmeinermeiner

Differenzierung nach dem Bezugsausdruck (Possessor):

SPRECHERHÖRER3. PERSON
VERTRAUT / DISTANZMASKULIN / NEUTRUM / FEMININ
SINGULARmein-dein- / Ihr-sein- / sein- / ihr-
PLURALunser-euer- / Ihr-ihr-


Im Norwegischen sind die Formen der Possessiva in pronominaler Verwendung mit denen der Possessiv-Artikel identisch. Die Formen, die einen Bezug (eine Possessor-Relation) zum Sprecher (Singular oder Plural), oder zum (singulären) Hörer ausdrücken (mi-, vår-, di-), basieren auf genuinen Possessivstämmen, ähnlich wie die Possessiva im Deutschen. Sie flektieren nach Genus und Numerus des Vorgängerausdrucks (Possessums), jedoch nicht nach Kasus wie im Deutschen. Die übrigen Possessiv-Pronomina (hans, hennes, deres) sind der Form nach Genitive von Personal-Pronomina (han, henne, dere). Sie sind daher formal bereits flektiert und flektieren nicht noch zusätzlich nach Possessum-Genus und Possessum-Numerus. Dies gilt auch für die Distanzform für die Possessor-Relation zum Hörer (Deres), die im Norwegischen stilistisch markierter (ungebräuchlicher/veralteter) ist als im Deutschen (vgl. auch Flexion der Pronomina). In der Verwendung als Possessiv-Artikel wird im Norwegischen weiterhin bei der Differenzierung des Possessors zwischen reflexiven und nicht-reflexiven Formen unterschieden.

POSSESSUM-RELATION
POSSESSOR-RELATIONMASK./FEM. (GENUS. COMM.)NEUTRUMPLURAL
SPRECHER (Sg.):minmittmine
SPRECHER (Pl.):vårvårtvåre
HÖRER (Sg.):din (Deres)ditt (Deres)dine (Deres)
3. PERSON (Sg.):hans/henneshans/henneshans/hennes
HÖRER (Pl.):deresderesderes
3. PERSON (Pl.):deresderesderes

syntaktische Eigenschaften

Die in der Flexionsendung kodierte Kategorisierung nach Genus korrespondiert mit dem Genus eines Vorgängerausdrucks:

Wem gehört der Regenschirm ? Das ist meiner. (Mask.)
Wem gehört das Auto? Das ist meines. (Neutr.)
Es gibt viele schwarze Wagen. Meiner ist rot. (Mask.)

Das Possessiv-Pronomen tritt auch zusammen mit dem definiten Artikel auf und zeigt dann dieselben Endungen wie ein schwach flektiertes attributives Adjektiv:

dein Mann - deiner - der deine
meine Leute - meine - die meinen
meiner Frau - meiner - der meinen
sein Land - seines - das seine


Bei Possessiva, die eine Possessor-Relation zum Sprecher, zur Sprechergruppe oder zum (singulären) Adressaten ausdrücken, korrespondiert im Norwegischen die in der Flexionsendung kodierte Kategorisierung nach Genus und Numerus mit dem Genus und Numerus eines Vorgängerausdrucks (Possessums). Die übrigen Possessiva flektieren nicht nach Possessum-Genus und Possessum-Numerus:

Hvem eier paraplyen? Den er min. (Mask.)
Hvem eier huset? Det er mitt. (Neutr.)
Hvem eier bilene? De er mine. (Pl.)
Hvem eier paraplyen? Den er hans.
Hvem eier huset? Det er hennes.
Hvem eier bilene? De er deres.

Im Norwegischen können Possessiva in pronominaler Verwendung nicht zusammen mit dem definiten Artikel (bzw. Demonstrativ-Artikel) auftreten:

din mann - din - * den dine
mine folk - mine - * de mine

semantische und funktionale Eigenschaften

Das Possessiv-Pronomen repräsentiert eine Zugehörigkeitsrelation zwischen einem Gegenstand und dem Sprecher oder Hörer (bzw. Sprecher- oder Hörergruppen) oder einem im vorausgehenden Kontext genannten Gegenstand.

Übung: Possessiv-Pronomen

Zum Text

Autor(en)
Wiebke Ramm
Letzte Änderung
Aktionen
Seite als PDF
Seite drucken
Seite zitieren

Seite teilen