W-Artikel

frz. déterminant en "w-"

W-Artikel im Überblick

Die W-Artikel welch-, welch ein- und was für ein- fungieren als Fragewort (oder: "Frage-Term") (frz. déterminant interrogatif) (z. B.: Welche Übung meinst du?), als intonatorisch gewichteter Ausdruck in Exklamativen (Was für eine wunderbare Landschaft!) und als Einleiteelement von spezifischen Verbletztsätzen ("W-Sätzen") (Ich weiß nicht, welche Übung du meinst.).

andere Bezeichnungen

W-Determinativ ('Grammatik der deutschen Sprache'), (adjektivisches) Interrogativpronomen, Fragewort, W-Wort

Beispiele

Welche Straßen führen von der Trave zur oberen Stadt hinauf? [Mann 1960, 510]
An welche Adresse hatten Sie denn nachgeschickt? [Böll 1963, 99]
Was für einen Wagen hätten Sie denn gern?
Was für Trottel waren hier am Werk?
Welch eine Freude, Sie hier zu sehen!

morphologische Eigenschaften

welch-, welch ein- und was für ein- flektieren nach Genus, Kasus und Numerus. Dabei folgt welch- dem Muster des bestimmten Artikels (siehe Definiter Artikel):

MASKULINNEUTRUMFEMININPLURAL
NOMINATIVwelcher Mann welches Kind welche Frau welche Leute
AKKUSATIVwelchen Mann welches Kind welche Frau welche Leute
DATIVwelchem Mann welchem Kind welcher Frau welchen Leuten
GENITIVwelchen / welches Mannes welchen / welches Kindeswelcher Frau welcher Leute

Die Flexion von welch ein und was für ein folgt dem Muster des indefiniten Artikels (siehe Indefiniter Artikel).

syntaktische Eigenschaften

Der W-Artikel bildet zusammen mit dem determinierten Nomen eine Nominalphrase des Typs "W-Phrase"; dabei kongruiert er mit dem Kopf der Nominalphrase in Kasus und Numerus und wird im Genus von diesem regiert. (Siehe dazu Wortgruppenflexion)

semantische und funktionale Eigenschaften

W-Artikel dienen der Bildung von Nominalphrasen des Typs "W-Phrasen", die unterschiedliche Funktionen einnehmen können. Als Frage-Terme in einer Ergänzungsfrage (Was für ein Tag ist heute? Welchen Monat schreiben wir?) markieren sie ein spezifisches Wissensdefizit des Sprechers. Welch- und was für ein können in einer Nachfrage (Wir haben welches Datum?) auftauchen. Beim Exklamativ-Gebrauch (Was für ein bescheuerter Tag! Welch ein Mistwetter!) wird eine ungewöhnliche Ausprägung eines Sachverhalts hervorgehoben.


Der W-Artikel reiht sich nahtlos unter die "W"-Wörter des Deutschen ein, deren ureigenstes Merkmal die Fragefunktion ist (wer, was, wo, wann, warum...). Selbst der Exklamativ-Habitus lässt sich als Verwandter der Interrogation auffassen, insofern er dem Erstaunen über ein informativ nicht gesättiges Phänomen Ausdruck verleiht. Der gemeinsame Anlaut der indoeuropäischen Interrogativ-Stämme *kw-, aus dem sich die neuhochdeutschen W-Wörter (mit Phonem /v/-) ableiten (vgl. lat. qu-, engl. wh-), repräsentiert also eine Art Urlaut des Verlangens nach Füllung einer Wissenslücke.

Eine ähnliche Funktion kommt im Französischen, wenn auch nicht mit derselben Konsequenz, dem Phonem /k/ zu, das schriftlich als <qu> oder <c> realisiert ist (qui, quoi, quand, quel, comment, combien aber: (dt. wo)). Geradezu ein Bedürfnis nach Verstärkung des Frage-Habitus durch Akkumulierung des /k/-Phonems scheint in qu'est-ce que [kɛskə] vorzuliegen, das dem kraftlosen que bis auf wenige Ausnahmen (Que veux-tu ? = Was willst du?, Que devient ton fils ? = Wie macht sich dein Sohn?) vor allem im mündlichen Bereich vorgezogen wird. Verfestigte Redewendungen oder Titel von Fernsehsendungen wie Qui dit quoi à qui ? oder Qui ? Quoi ? Où ? Comment ? lassen die Vorliebe für den /k/-Frage-Habitus deutlich hervortreten.
Im Bereich der Determinantien auf /k/ finden wir Analogie zum deutschen W-Artikel, allerdings verwischt sich der Unterschied zwischen definiter und indefiniter Variante. Auch muss das Französische mangels Auswahl (es gibt nur quel) das /k/-Element durch Erweiterungen deutlich spezifizieren oder zu Umschreibungen greifen:

Quelle route as-tu prise pour venir ici ? - (Auf welchem Weg bist du hierher gekommen?)
Quelle joie de vous voir ici ! - (Welch eine Freude Sie hier zu sehen!)
Quel type de voiture souhaitez-vous louer ? - (Was für ein Fahrzeug möchten Sie mieten?)
Quel est l'imbécile qui a fait ce travail ? - (Welcher / Was für ein Trottel war hier am Werk?)

Auch als Konjunktionen und Pronomina funktionieren die K-Wörter ähnlich den deutschen W-Wörtern:

Je ne sais pas quand / comment vous rejoindre ni qui me conduira?
(Ich weiß nicht, wann / wie ich zu Ihnen kommen soll noch wer mich hinfahren wird.)

Dabei heben sich die französischen K-Pronomina im Bereich unbelebter Bezugsgrößen deutlicher von Determinantien ab als die deutschen W-Pronomina:

Je ne sais pas quelle paire de chaussures choisir. (Ich weiß nicht, welches Paar Schuhe ich nehmen soll.)
Voici les deux paires de chaussures ; je ne sais pas laquelle choisir. (Hier sind die zwei Paar Schuhe; ich weiß nicht, welches ich nehmen soll.)

Zum Text

Letzte Änderung
Aktionen
Seite als PDF
Seite drucken
Seite zitieren

Seite teilen