Vorfeldbesetzung durch Supplemente
Von den zwei Gruppen der Supplemente können im Deutschen nur die Adverbialsupplemente im Vorfeld stehen. Deutsche Abtönungspartikeln sind nicht vorfeldfähig. Im Ungarischen können auch bestimmte (nicht alle!) Abtönungspartikeln am Satzanfang stehen (vgl. die Einheit Partikeln im Vorfeld ). Auch mehrere Adverbialsupplemente können zusammen im Vorfeld auftreten, dabei kann zwischen semantisch gleichartigen und semantisch verschiedenartigen Adverbialverbindungen unterschieden werden.
Adverbialsupplemente
Die Adverbialsupplemente unterscheiden sich in Satzadverbialia (1) und in Verbgruppenadverbialia (2). Beide können im Deutschen im Vorfeld erscheinen. Auch im Ungarischen können beide am Satzanfang bzw. in der ersten Satzhälfte auftreten (in den ungarischen Übersetzungen der Beispiele wird der besseren Übersichtlichkeit halber die die beiden Satzteile abgrenzende fokussierte Phrase rot markiert):
Majdnem mindig egyedülállók azok, akik ott találkoznak, hogy együtt élvezzék a kultúrát és a mozgást, hogy együtt énekeljenek.
(2) Natürlich dürfen auch Frauen versuchen, die stählernen PS-Giganten zu zähmen. [VDI Nachrichten, November 2008]
Természetesen nők is megpróbálhatják megszelidíteni a gigantikus lóerőkkel ellátott acélszerkezetet.
Adverbialverbindungen
Im Vorfeld des deutschen Satzes können Verbindungen von Adverbialia – meist temporale und lokale – auftreten. Es gibt zwei Arten von Adverbialverbindungen: semantisch gleichartige Adverbialverbindungen und semantisch verschiedenartige Adverbialverbindungen.
Da die erste Satzhälfte des ungarischen Satzes hinsichtlich der Anzahl der dort stehenden Phrasen grammatisch ohnehin nicht beschränkt ist, können am ungarischen Satzanfang sowohl semantisch gleichartige als auch semantisch verschiedenartige Adverbialia kombiniert werden. Im Unterscheid zum Deutschen ist es im Ungarischen auch grammatisch uneingeschränkt möglich, Komplemente und Supplemente in der ersten Satzhälfte miteinander zu kombinieren.
semantisch gleichartige Adverbialverbindungen
Verbindungen von zwei oder mehr lokalen oder temporalen Adverbialia können zusammen eine Stellungseinheit bilden. Sie sind mit einem einzigen Fragewort (Wo?, Wann?) erfragbar. Dabei ist meistens das erste Adverbiale der Kopf und das zweite oder die weiteren sind Attribute.
Das zweite Adverbiale kann dabei restriktiv (3) oder appositiv (4) sein:
(3) Im alten, idyllisch gelegenen Haus
am Räuchlisberg hätten sich die Bremer Stadtmusikanten bestimmt wohl gefühlt.
[St. Galler Tagblatt, 17.05.2000]
A Räuchlisberg-i régi, idilli környezetben fekvő házban a brémai muzsikusok is biztosan jól érezték volna magukat.
(4) Vorgestern, nach unserem
Konzert in Erfurt, sagte bei der Autogrammstunde eine Dame zu mir, dass sie nie
gedacht hätte, dass ein klassischer Abend so lustig sein könnte. [Mannheimer Morgen,
16.02.2008]
Tegnapelőtt, erfurti koncertünk
után azt mondta nekem egy hölgy az autogrammosztás
közben, hogy soha nem gondolta volna, hogy egy klasszikus este ilyen vidám lehet.
Adverbialia können im Vorfeld koordiniert sein:
(5) Trotz der gelegentlichen Empörung durch die anorektischen
16-Jährigen, die der Welt als Ideal vorgehalten werden, trotz
des Erfolgs einiger kurioser Abweichler wie Beth Ditto, ist der fette Mensch zum
Symbol persönlichen und gesellschaftlichen Versagens geworden. [Süddeutsche Zeitung
07.04.2010]
A világ számára ideálnak tekintett anorexiás 16 évesek
időnkénti felháborodása ellenére, néhány Beth Ditto-hoz
hasonlító kuriózumnak számító kivétel sikere ellenére a kövér
ember vált a személyes és társadalmi bukás szimbólumává.
semantisch verschiedenartige Adverbialverbindungen
Adverbialverbindungen aus lokalen und temporalen Adverbialia können zusammen im Vorfeld des deutschen Satzes stehen, dabei nehmen sie zwei oder mehr Stellungseinheiten ein. Diese Wortstellung bildet im Deutschen eine Ausnahme, weil meistens nur eine Stellungseinheit im Vorfeld des deutschen Satzes steht. Im Ungarischen können in der ersten Satzhälfte vor der fokussierten Phrase ohnehin mehrere Stellungseinheiten auftreten, so ist auch die Kombination mehrerer verschiedenartiger Adverbialia uneingeschränkt möglich.
(6) Gestern, auf der Straße
zwischen Steinlah und Gebhardshagen, leuchtete die Temperaturanzeige. Das hat sie
noch nie getan. [Braunschweiger Zeitung 16.04.2009]
Tegnap
a Steinlah és Gebhardshagen közötti úton működött a hőmérsékletjelző. Ilyen még soha nem fordult
elő.
(7) Am Sonntag, um 15 Uhr,
ebenfalls im Aktivpark, empfangen die Burgenländerinnen
im zweiten Heimspiel an diesem Wochenende, die Klagenfurt Wildcats. [Burgenländische
Volkszeitung, 11.03.2009]
Vasárnap 15 órakor ugyancsak
az "Aktivpark"-ban másodszor fogadták a burgenlandi
nők ezen a hétvégén hazai előadáson a "Klagenfurt Wildcats" együttest.
(8) Am Mittwoch abend im
Berliner Reichstag bei einem Treffen der SPD (West)
mit der SPD (Ost) drängte die Schwesterpartei vehement auf Zustimmung.
[Nürnberger Nachrichten, 22.05.1990]
Szerda este a
berlini Reichstag-ban a nyugat-német és a kelet-német
szociáldemokraták találkozója során vehemensen
törekedett az egyetértésre a testvérpárt.
Selten treten zu den Adverbialsupplementen auch im Deutschen Komplemente hinzu, wobei diese Kombination im Deutschen schon als markierte Wortstellung gilt. Im Ungarischen ist sie auch im unmarkierten Fall möglich:
(9) "Im letzten Jahr,
das (Ksub) war wie Fußball auf
Glatteis mit den falschen Stollen", sagt er. Aber, der Ball ist rund. [Berliner Zeitung,
15.05.2000;]
"Tavaly ez (Ksub) olyan volt, mint
a futball tükörjégen rossz stoplikkal", mondta. De a labda kerek.
(10)
Gestern trotz einer leichten
Oberschenkelblessur erstmals
auf dem Trainingsplatz (Kadv) war Neuzugang Breno.
[Nürnberger Nachrichten, 08.01.2008]
Tegnap egy kisebb
combsérülés ellenére először az
edzőtéren (Kadv) újra
látni lehetett Brenot.