Die Form es und ihre Verwendungen

Die deutsche Form es hat mehrere Verwendungen. Nur in der Verwendung als anaphorisches Personalpronomen überlappt sich es in der Referenz auf Personen und Gegenstände mit dem polnischen ono:

  1. Anaphorisches Personalpronomen: das Mädchen - es
  2. Fixes es als semantisch leeres formales Subjekt, insbesondere bei Witterungs- und Existenzverben: es regnet
  3. Fixes es als semantisch leeres formales Akkusativkomplement: wie hältst du's mit der Religion?
  4. Expletives/Platzhalter- es zur Markierung des Vorfelds in Verbzweitsätzen: Es war einmal ein Mann...
  5. Korrelat zu einem Satz in Subjektfunktion: Was bedeutet es, dass...
  6. Korrelat zu einem Akkusativkomplement: Wer wagt es, zu tauchen.

Expletives-es, Korrelat-es und fixes es heißen zusammenfassend auch nicht-phorisches es.

1. Anaphorisches Personalpronomen

Als anaphorisches Personalpronomen referiert es (ono) auf eine Nominalphrase im Neutrum (1, 3) oder auf einen durch einen Satz ausgedrückten Sachverhalt (2, 4). Es kann die Funktion des Subjekts (1, 2) oder des Akkusativkomplements (3, 4) haben. Bei der Referenz auf Sachverhalte entspricht dem deutschen es im Polnischen das Demonstrativum to.

(1) "Wenn ein Mädchen nicht verheiratet ist, sollte es zumindest einen festen Freund haben", meint Antje (27) aus Hamburg. [Bild, 6.1.1967, S. 5.]
Nowe auto ma wiele zalet. Ono powinno być przede wszystkim niezawodne.
(2) "Willst du mir vielleicht doch verraten, warum du in den See gesprungen bist? Vielleicht erleichtert es dich?"
Może powinieneś porozmawiać z rodzicami. To (= Demonstrativum) z pewnością ułatwi ci podjęcie decyzji.
(3) Wer das neue Pril kennt, wird es zu schätzen wissen.
Kto raz spróbował to piwo, będzie je zamawiał zawsze.
(4) Gelegentlich spielt er Schach und er tut es mit großem Erfolg.
On gra w szachy okazjonalnie, ale robi to (= Demonstrativum) naprawdę dobrze.

2. Fixes es als semantisch leeres formales Subjekt

Das fixe es tritt bei vielen semantisch "nullstelligen" Verben und bei subjektlosen Konstruktionen auf. Es kann nicht als echtes Subjekt gelten. Die übersetzungsäquivalenten polnischen Verben haben hier meist andere Satzmuster. Dabei erscheint das Übersetzungsäquivalent für es in verschiedenen Funktionen, auch in der des Subjekts.

Es regnet. Jedenfalls soll es heute regnen.
Pada (deszcz). W każdym razie ma dziś padać (deszcz).

Es gibt nichts, was es nicht gibt.
Nie ma, czego nie ma.

Liste von Verben mit formalem Subjekt-es :

3. Fixes es als semantisch leeres formales Akkusativkomplement

Ein semantisch leeres fixes es kann auch Akkusativkomplement sein. Die polnischen Übersetzungsäquivalente der Verben haben allerdings teilweise eine andere Valenz. Entweder wird es in der Übersetzung nicht realisiert oder das Komplement erscheint in einer anderen Form.

Wie hältst du's mit der Religion?
Jak ma się rzecz z religią u ciebie?

Er könnte es weit bringen.
Mógłby dojść daleko.

Falls du es auf den Kleinen abgesehen hast, bekommst du es mit mir zu tun!
Jeśli upatrzyłeś sobie małego, to będziesz mieć ze mną do czynienia!

Liste von Verben mit formalem Objekt-es:

- es gut (schlecht) mit jdm. haben
- es gut (schlecht) mit jdm. meinen
- es auf jdn./etw. abgesehen haben
- es auf etw. anlegen
- es sich mit jdm. verderben
- es bei etw. belassen
- es mit jdm./etw. zu tun bekommen

4. Expletives/Platzhalter-es zur Markierung des Vorfelds

Das expletive es besetzt als "Platzhalter" für eine andere Einheit (meist ein ins Satzinnere oder ans Satzende gerücktes Subjekt) die im Aussagesatz strukturell notwendige Vorfeldstelle. Es ist eine reine Stellungseinheit und kein Komplement. Tritt eine andere Einheit ins Vorfeld, kann es nicht mehr auftreten. Auch beim subjektlosen Passiv tritt dieses expletive es auf, wenn das Vorfeld nicht anderweitig besetzt ist. Als Äquivalente der deutschen Sätze mit dem Platzhalter es gelten im Polnischen verschiedene aktivische wie passivische Sätze, in denen das Subjekt realisiert oder nicht realisiert wird.

Es klappert die Mühle am rauschenden Bach. Die Mühle am rauschenden Bach klappert.
Klekocze młyn nad szemrzącym potokiem. Młyn nad szemrzącym potokiem klekocze.

Es darf gelacht werden! Hier darf wohl gelacht werden. Gelacht werden darf ja wohl noch.
Nie należy śmiać się! Tutaj z pewnością wolno się śmiać. Ależ śmiać się chyba jeszcze można.

5. Korrelat-es zu einem Satz in Subjektfunktion

Das es in Korrelatfunktion weist im Vorfeld oder Mittelfeld auf einen extraponierten Satz in Subjektfunktion voraus. Dabei handelt es sich nicht um eine echte Besetzung einer Komplementstelle. Dieses Korrelat-es kann obligatorisch oder fakultativ sein und verschwindet nicht automatisch, wenn ein anderes Element als der Subjektsatz ins Vorfeld tritt. In der hier entsprechenden Korrelatfunktion kann (muss aber nicht) im Polnischen das Demonstrativum to erscheinen. To kann auch als Quasi-Kopula in dem übersetzungsäquivalenten Satz gelten.

Es war seine Überzeugung, dass es des Königs Aufgabe sei, "die Kirche zu regieren und zu verteidigen" (...)
[Pörtner 1964, 238]
W jego przekonaniu zadaniem króla jest to, żeby rządzić kościołem i bronić kościoła. / W jego przekonaniu to zadanie króla, rządzić kościołem i bronić kościoła.
Seine Überzeugung war (es), dass ...
Die Kirche zu regieren und zu verteidigen ist des Königs Aufgabe.

6. Korrelat-es zu einem Akkusativkomplement

Als Korrelat kann das es auf unterschiedliche Realisierungen eines Akkusativkomplements vorausweisen. In dieser Korrelatfunktion erscheint im Polnischen das Demonstrativum to.

Er findet es gut, dass du kommst.
Uważa to, że przyjdziesz, za dobre.

Wer wagt es, auf die Bühne zu kommen?
Kto odważy się na to, żeby wystąpić na scenie?

Weiterführende Literatur zu es:

Pütz 1986, Pütz 1991, Kemme 1979, Bergenholtz 1983, Marx-Moyse 1982, Cardinaletti 1990, Askedal 1990, Buscha 1988, Tomaselli 1986 bzw. Recherche unter Objektwort es in der Bibliografie.

Zum Text

Letzte Änderung
Aktionen
Seite als PDF
Seite drucken
Seite zitieren

Seite teilen